Smaranam.ru
Ведический интернет-портал

Бала-Мукундаштакам - Билвамангала Тхакур

Материалы:
Сортировка:
Авторы книг

Показать фильтры
Показать фильтры
2024-03-19
19 мар, Вторник

Корзина

Наименований: 0, Кол-во: 0, Вес: 0 кг.
Показать все товары
Полные названия
Показать цены

Акция: Выберите подарки на 10% стоимости корзины!

Выбрано на сумму: 0, Подарков: 0, Вес: 0 кг.
Бала-Мукундаштакам

Билвамангала Тхакур

Просмотров: 7615, Скачиваний: 97
перевод завершен
Рейтинг: 3.9 - 12 голосов

Скачать Бала-Мукундаштакам - Билвамангала Тхакур

Файлов: 3

Русский перевод / Текст - Бала-Мукундаштакам

Текстов: 8
Пожертвовать на переводы
Сворачивать тексты
Текст 
1
Бала-Мукундаштакам

करारविन्देन पदारविन्दं
मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम् ।
वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥१॥

караравиндена падаравиндам

мукхаравинде винивешайантам

ватасйа патрасйа путешайанам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на младенца Мукунду (Кришну), который спит на листе баньянового дерева. Его лотосная стопа покоится в его лотосоподобных устах, поддерживаемая лотосной рукой.
Текст 
2
Бала-Мукундаштакам

संहृत्य लोकान् वटपत्रमध्ये
शयानमाद्यन्तविहीनरूपम् ।
सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥२॥

самхрутйа локан ватапатрамадхйе

шайанамадйанта вихинарупам

сарвешварам сарвахитаватарам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на маленького Мукунду, который после разрушения мира спит посередине листа баньянового дерева в форме, не имеющей начала и конца. Он - верховный повелитель, аватара, приносящая всем благо.
Текст 
3
Бала-Мукундаштакам

इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं
इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम् ।
सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥३॥

индиварашйамала комалангам

индрадидеварчита падападмам

сантанакалпадрумамашританам

балам мукундам манаса смарами

Я склоняюсь в своём уме перед Бала Мукундой, чьё тело нежное и тёмное, подобно синему лотосу, и чьим лотосным стопам поклоняются все полубоги во главе с Индрой. Он - древо желаний для тех, кто принял прибежище в Нём.
Текст 
4
Бала-Мукундаштакам

लंबालकं लंवितहारयष्टिं
शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम् ।
बिंबाधरं चारुविशालनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥४॥

ламбалакам ламбитахарайаштим

шрунгаралиланкита данта панктим

бимбадхарам чарувишаланетрам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на Бала Мукунду, чьи локоны волос ниспадают вдоль всего лица, превращаясь в ожерелья, а бимбоподобные губы скрывают прекрасный ряд зубов, которые сверкают, игриво переливаясь вместе с пленительными широкими глазами.
Текст 
5
Бала-Мукундаштакам

शिक्ये निधायाद्य पयोदधीनि
बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम् ।
भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥५॥

шикйе нидхайадйа пайодадхини

бахиргатайам враджанайикайам

бхуктвайатхестам капатена суптам

балам мукундам манаса смарами

Горшки, подвешенные в домах гопи, перевёрнуты и измазаны в йогурте после ухода своих хозяек. Наевшись до полного удовлетворения, маленький Мукунда, о котором я памятую, теперь притворяется спящим.
Текст 
6
Бала-Мукундаштакам

कलिन्दजान्तस्थितकालियस्य
फणाग्ररङ्गे नटनप्रियन्तम् ।
तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥६॥

калиндаджантастхитакалийасйа

фанаграранге натанаприйантам

татпуччахастам шарадиндувактрам

балам мукундам манаса смарами

Мой ум медитирует на того маленького Мукунду, который радостно танцует на клобуках змея Калии в заводи Ямуны (рождённой от Калинды), сжимая в руке его хвост; чьё лицо при этом сияет как осенняя луна.
Текст 
7
Бала-Мукундаштакам

उलुखले बद्धमुदारशौर्यं
उत्तुङ्गयुग्मार्जुनमङ्गलीलम् ।
उत्फुल्लपद्मायतचारुनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥७॥

улукхале баддхамударашаурйам

уттунгайугмарджунабхангалилам

утпхуллападмайатачарунетрам

балам мукундам манаса смарами

Я медитирую на младенца Мукунду, чьи очаровательно удлинённые глаза напоминают только что распустившийся лотос. Он, будучи привязанным к ступе, героически, с присущей Ему щедростью сыграл лилу, разрушив (освободив) два высоких дерева-близнеца арджуна.
Текст 
8
Бала-Мукундаштакам

आलोक्य मातुर्मुखमादेण
स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम् ।
सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मारामि ॥८॥

алокйа матурмукхамадарена

станйам пибантам сарасирухакшам

саччинмайам деваманантарупам

балам мукундам манаса смарами

Он смотрит внимательно и с почтением в лицо матери, когда сосёт её грудь. Его глаза подобны лотосам, расположенным в озере. Этому маленькому Мукунде, чья беспредельно-вечная божественная форма наделена абсолютно чистым сознанием, я отдаю свой ум.
Новый текст 
Корзина
Наименований: 0, Кол-во: 0
0
Сумма
10%
Скидка
Перейти в магазин