Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Шикшаштака. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шикшаштака. Перевод бхаджана (ISKCON)
мангала-арати, служба, гауранга
100
Автор: Чайтанья Махапрабху

Бхаджан, который повторяется после мангала-арати в храмах ИСККОН.

 

Построчный перевод

 

1
 
чето дарпана-
сердца зеркало
 
марджанам  
очищающей от грязи, скопившейся в нем за долгие годы
 
бхава-
материального существования
 
маха-давагни
бушующий лесной пожар
 
нирвапанам
гасящей
 
шрейах каирава  
благословенный белый лотос
 
чандрика витаранам
лунный свет излучающей
 
видйа-вадху-
всего знания супруге
 
дживанам 
жизни и душе
 
анандамбудхи
блаженства океан
 
вардханам
углубляющей
 
прати-падам
на каждом шагу
 
пурнамрита сваданам
полной нектара позволяющей ощутить вкус
 
сарватма-снапанам  
каждому омывающей  душу
 
парам виджайате
трансцендентная слава
 
шри-кришна
святого имени Кришны
 
санкиртанам 
совместного пения
 
2
 
 
намнам
святого имени Господа
 
акари  
проявлено
 
бахудха 
многообразие
 
ниджа-сарва-шактис
все виды  внутренней энергии
 
татрарпита  
Ты даровал
 
нийамитах
не существует строгих правил повторения этих имен
 
смаране на калах
в памятовании в зависимости от  времени
 
этадриши тава крипа
столь велика Твоя милость
 
бхагаван мамапи 
о Господь Мой
 
дурдаивам
но беда моя
 
идришам 
настолько велика
 
ихаджани 
к этому святому имени
 
нанурагах 
я не чувствую никакого влечения
 
3
 
 
тринад апи
чем примятая к земле трава
 
суничена
ниже
 
тарор апи 
чем дерево
 
сахишнуна
терпеливее
 
аманина  
отказавшись от ложного самомнения
 
манадена
оказывая почтение каждому
 
киртанийах
следует повторять
 
сада харих 
постоянно святое имя Господа.
 
4
 
 
на дханам  
я не хочу ни богатств
 
на джанам
ни последователей
 
на сундарим
ни красавиц
 
кавитам ва
ни ярко описанной кармической деятельности
 
джагад-иша камайе 
о Господь вселенной я желаю
 
мама джанмани
рождение
 
джанманишваре
за рождением о всемогущий Господь
 
бхаватад бхактир
позволь мне преданное служение
 
ахаитуки твайи
бескорыстное нести Тебе.
 
5
 
 
айи нанда-тануджа 
о мой Господь о сын Нанды Махараджи
 
кинкарам патитам мам
слуга падший я
 
вишаме
в ужасный
 
бхавамбудхау
океан неведения
 
крипайа
по  беспричинной милости вызволи меня из этого океана смерти
 
тава пада-панкаджа
у Твоих лотосных стоп
 
стхита
находящейся подле
 
дхули-садришам
пылинкой меня
 
вичинтайа
милостиво прими
6
 
найанам
когда же глаза мои
галад-ашру-дхарайа
непрерывными потоками слез украсятся
ваданам
уста
гадгада
задрожат
руддхайа 
прерывающимся голосом
гира  
я буду произносить слова
пулакаир 
когда встанут дыбом волосы  как проявление экстаза
ничитам 
покрыв
вапух када
тело
тава нама-грахане
при произнесении Твоего имени
бхавишйати
появятся?
7
 
йугайитам
кажется долгим тысячелетием
нимешена
каждое  мгновенье
чакшуша  
из глаз моих
правришайитам
слезы, льются ручьем
шунйайитам
кажется пустым
джагат сарвам
мир весь
говинда-
с Господом Говиндой, Кришной
вирахена ме 
от моей разлуки
8
 
ашлишйа ва 
с любовью заключая в объятия или
пада-ратам
припавшего к лотосным стопам
пинашту мам 
Он может пренебречь мной
адаршанан   
не показываясь на глаза
марма-хатам
разбитого сердца
кароту ва 
пусть Он станет причиной
йатха татха
как Ему угодно
ва видадхату
Он волен поступать
лампато 
изменник, непостоянный в отношениях с женщинами
мат-прана-натхас 
Господь моей жизни
ту са эва напарах 
но Он единственный никто другой.
 

 

Пословный и литературный перевод

 

1
чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам
шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамртасваданам
сарватма-снапанам парам виджайате шри-кршна-санкиртанам

 

четах — сердца; дарпана — зеркало; марджанам — очищая; бхава — материального существования; маха-давагни — бушующий лесной пожар; нирвапанам — гася; шрейах — благословенный; каирава — белый лотос; чандрика — лунный свет; витаранам — излучая; видйа — всего знания; вадху — супруга; дживанам — жизнь; ананда — блаженства; амбудхи — океан; вардханам — углубляя; прати-падам — на каждом шагу; пурна-амрта — полный нектара; асваданам — позволяя ощутить вкус; сарва — каждому; атма-снапанам — омывая душу; парам — трансцендентный; виджайате — да увенчается победой; шри-кршна-санкиртанам — совместное пение святого имени Кришны.

 

Слава шри-кришна-санкиртане, очищающей сердце от грязи, скопившейся в нем за долгие годы, и гасящей пожар обусловленного существования и повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны несет величайшее благословение человечеству, ибо излучает сияние, подобное благодатному сиянию луны. Оно — душа всего трансцендентного знания. Оно углубляет океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность насладиться нектаром, которого мы всегда жаждем.

 

2
намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис
татрарпита нийамитах смаране на калах
этадрши тава крпа бхагаван мамапи
дурдаивам идршам ихаджани нанурагах

 

намнам — святого имени Господа; акари — проявлено; бахудха — многообразие; ниджа-сарва-шактис — все виды внутренней энергии; татра — в этом; арпита — даровал; нийамитах — ограниченные; смаране — в памятовании; на — не; калах — в зависимости от времени; этадрши — столь велика; тава — Твоя; крпа — милость; бхагаван — о Господь; мама — Мой; апи — несмотря на; дурдаивам — беда; идршам — настолько; иха — к этому (святому имени); аджани — возникла; на — не; анурагах — привязанность.

 

О мой Господь, только Твое святое имя способно даровать благословение всем живым существам, и потому у Тебя сотни и миллионы имен, таких, как Кришна и Говинда. В эти трансцендентные имена Ты вложил все Свои трансцендентные энергии, и не существует строгих правил повторения этих имен. О мой Господь, по доброте Своей Ты даровал нам возможность легко достичь Тебя, повторяя Твои святые имена, однако я настолько неудачлив, что не чувствую к ним никакого влечения.

 

3
трнад апи суничена
тарор апи сахишнуна
аманина манадена
киртанийах сада харих

 

трнад апи — чем примятая к земле трава; суничена — ниже тарох — дерево; апи — чем; сахишнуна — обладая терпением; аманина — отсутствие ложного самомнения; манадена — оказывая почтение каждому; киртанийах — следует повторять; сада — постоянно; харих — святое имя Господа.

 

Святые имена Господа следует повторять в смиренном с стоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью освободиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно.

 

4
на дханам на джанам на сундарим
кавитам ва джагад-йша камайе
мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитуки твайи

 

на — не; дханам — богатства; на — не; джанам — последователи; на — не; сундарим — красавица; кавитам — ярко описанная кармическая деятельность; ва — или; джигат-иша — о Господь вселенной; камайе — я желаю; мама — мой; джанмани — рождение; джанмани — за рождением; ишваре — Верховной Личности Бога; бхаватат — позволь; бхактих — преданное служение; ахаитуки — бескорыстное; твайи — Тебе.

 

О всемогущий Господь, я не хочу копить богатств, мне не нужны ни прекрасные женщины, ни последователи. Я хочу только одного — жизнь за жизнью преданно служить Тебе не ожидая ничего взамен.

 

5
айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крпайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садршам вичинтайа

 

айи — о мой Господь; нанда-тануджа — сын Нанды Махараджи, Кришна; кинкарам — слуга; патитам — падший; мам — я; вишаме — ужасный; бхавамбудхау — в океан неведе ния; крпайа — по беспричинной милости; тава — Твои; пада-панкаджа — нотосные стопы; стхита — находящийся подле; дхули-садршам — пылинка; вичинтайа — милостиво прими.

 

О сын Махараджи Нанды (Кришна), я — Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан рождения и смерти. Прошу Тебя, вызволи меня из этого океана смерти и сделай одной из пылинок у Твоих лотосных стоп.

 

6
найанам галад-ашру-дхарайа
ваданам гадгада-руддхайа гира
пулакаир ничитам вапух када
тава нама-грахане бхавишйати

 

найанам — глаза; галад-ашру-дхарайа — непрерывные потоки слез; ваданам — уста; гадгада — дрожащий; руддхайа — прерывающийся; гира — произнося слова; пулакаих — вставшие дыбом волосы как проявление трансцендентного экстаза; ничитам — покрылось; вапух — тело; када — когда; тава — Твоего; нама-грахане — при произнесении имени; бхавишйати-появится.

 

О мой Господь, когда же глаза мои украсятся слезами любви, беспрестанно льющимися при пении Твоего святого имени? Когда же дрогнет мой голос и волосы на теле встанут дыбом при повторении Твоего имени?

 

7
йугайитам нимешена
чакшуша правршайитам
шунйайитам джагат сарвам
говинда-вирахена ме

 

йугайитам — кажется долгим тысячелетием; нимешена — на мгновенье; чакшуша — из глаз; правршайитам — слезы, льющиеся ручьем; шунйайитам — кажется пустым; джагат — мир; сарвам — весь; говинда — с Господом Говиндой, Кришной; вирахена ме — от моей разлуки.

 

О Говинда! Каждый миг в разлуке с Тобой кажется мне целой вечностью. Слезы ручьем льются из моих глаз, и без Тебя весь мир кажется мне пустым.

 

8
ашлишйа ва пада-ратам пинашту мам
адаршанан марма-хатам кароту ва
йатха татха ва видадхату лампато
мат-прана-натхас ту са эва напарах

 

ашлишйа — с любовью заключая в объятия; ва — или; пада-ратам — припавшего к лотосным стопам; пинашту — Он может пренебречь; мам — мной; адаршанат — не показываясь на глаза; марма-хатам — с разбитым сердцем; кароту — пусть Он станет причиной; ва — или; йатха — как (Ему угодно); татха — таким образом; ва — или; видадхату — Он волен поступать; лампатах — изменник, непостоянный в отношениях с женщинами; мат-прана-натхас — Господь моей жизни; ту — но; сах — Он; эва — единственный; на апарах — никто другой.

 

Нет для меня иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им вовеки, даже если грубо обнимет меня или разобьет мое сердце, не появляясь передо мной. Он волен поступать как пожелает, ибо навсегда и независимо ни от чего останется для меня Господом, которому я поклоняюсь.

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
9 июля 2019
мангала-арати, служба, гауранга

Похожее на Шикшаштака. Перевод бхаджана (ISKCON)