Бхаджан прославляет качества гуру. Исполняется во время гуру-пуджи в храмах ИСККОН.
построчный перевод:
|
Поклонение Шри Гуру (из "Према-бхакти-чандрики") |
|
1 |
|
|
шри-гуру- |
духовного учителя |
|
чарана-падма |
лотосные стопы |
|
кевала-бхакати |
чистого преданного служения |
|
садма, |
единственный путь обретения |
|
бандо муи |
я склоняюсь к его лотосным стопам |
|
савадхана мате |
с благоговением |
|
джахара прасаде |
только по милости духовного учителя |
|
бхаи |
о братья |
|
э бхава торийа джаи |
мы можем пересечь океан материального существования |
|
кришна-прапти хой |
и милость Кришны |
|
джаха ха'те |
обрести |
|
2 |
|
|
гуру-мукха |
чтобы с уст духовного учителя сходящие |
|
падма-вакйа |
лотосных наставления |
|
читтете корийа аикйа |
очистили мое сознание |
|
ар на корихо |
этое динственное |
|
мане аша |
чего я хочу |
|
шри-гуру-чаране |
к лотосным стопам духовного учителя |
|
рати |
привязанность |
|
эи се уттама-гати |
лучший способ достижения духовного совершенства |
|
дже прасаде |
по его милости |
|
пуре сарва аша |
исполняются все желания. |
|
3 |
|
|
чакху-дан дило джеи, |
он вернул мне зрение |
|
джанме джанме |
из жизни в жизнь |
|
прабху сеи, |
он мой господин |
|
дивйа-джнан |
трансцендентное знание |
|
хриде прокашито |
в мое сердце вложил |
|
према-бхакти |
экстатическую прему |
|
джаха хоите |
он источает |
|
авидйа винаша джате |
и рассеивает мрак невежества |
|
веде гай |
ведические писания воспевают |
|
джахара чарито |
его возвышенные качества. |
|
4 |
|
|
шри-гуру |
о духовный учитель |
|
каруна-синдху, |
о милости океан |
|
адхама джанара бандху |
и друг падших душ, |
|
локанатх локера |
ты наставник и господин преданных |
|
дживана |
их жизнь |
|
ха ха прабху коро дойа |
о господин! будь милостив ко мне |
|
дехо море пада-чхайа |
и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. |
|
эбе джаша гхушук |
пусть слава о тебе разнесется |
|
трибхувана |
по всем трем мирам! |
пословный и литературный переводы:
шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма
бандо муи сāвāдхана мате джāхāра прасāде бхāи
э бхава торийā джāйи кришна-прāпти хой джāхā ха’ те
шри-гуру – нашего духовного учителя; чарана – стопы; падма – подобные лотосам; кевала бхакати – чистой преданности; садма – обитель; бандо муи – я склоняюсь (к этим стопам); сāвадхāна-мате – с благоговением и велипким почтением; джāхāра прасāде – по его милости; бхāй – о, мои дорогие братья; э бхава – это материальное существование; торийā джāй – пересечь; кришна прāпти – обрести Кришну; хой – можно; джāхā ха те – благодаря ему.
Лотосные стопы духовного учителя – единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.
2
гуру-мукха-падма-вāкйа читтете корийā аикйа
ар нā корихо мане āшā шри-гуру-чаране рати
эи се уттама-гати дже прасāде пуре сарва āшā
гуру-мукха-падма – из лотосных стоп духовного учителя; вāкйа – слова; читтете – в свое сердце; корийа аикйа – помести; āр – каких либо других; нā – не; корихо мане – имея в уме; āшā – желаний; шри гуру чаране – к лотосным стопам духовного учителя; рати – привязанность; эй се – это; уттама-гати – высшая цель; дже прасāде – по его милости; пуре – исполняются; сарва – все; āшā – все желания.
Единственное, чего я хочу – это, чтобы наставления, сходящие с лотосных стоп духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.
3
чакху-дāн дило джеи джанме джанме прабху сеи
дивйа-гйāн хрде прокāшито према-бхакти джāхā хоите
авидйā винāша джāте веде гāй джāхāара чарито
чакху-дāн – дар трансцендентного зрения; дило джей – тот, кто даровал; джанме джанме – из рождения в рождение; прабху сей – он мой Господин; дивйа-гйан – божественное знание; хриде – в сердце; прокāшито – явил; према-бхакти – любовное преданное служение; джāхā хойте – тот, кем; авидйā – невежество; винāша джāте – разрушено; веде – в Ведах; гāй – воспеты; джāхāра чарито – его возвышенные деяния.
Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. От него исходит экстатическая према, он рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.
4
шри-гуру карунā-синдху адхама джанāра бандху
локанāтх локера джйвана хā хā прабху коро дойā
дехо море пада-чхайа эбе джаша гхушук трибхувана
шри-гуру – О, духовный учитель!; карунā-синдху – О, океан милости!; адхама джанāра – падших душ; бандху – друг; локанāтх – О, Локанатх! (О, Господин всех людей); локера дживана – О, жизнь и душа всех людей!; хā хā прабху – О, учитель (О, господин!); коро дойā – пожалуйста, будь милостив; дехо – даруй; море – мне; пада – твоих лотосных стоп; чхāйā – сень; эбе – теперь; джаша – слава; гхушук – пусть же распространяется; три-бхувана – по всем трем мирам.
О, духовный учитель! О, океан милости и друг падших душ! Ты, наставник и господин преданных. О, учитель, будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!