Молитвы (мантры), произносимые перед лекцией по Шримад Бхагаватам в храмах ИСККОН.
построчный перевод:
|
Шри гуру пранама |
|
|
ом гйана-тимирандхасйа |
невежества темнотой того, кто был ослеплен |
гйананджана |
бальзам духовного знания |
шалакайа |
медицинским инструментом для нанесения мази на глаза |
чакшур унмилитам йена |
глаза были открыты которым |
тасмаи шри-гураве намах |
ему моему духовному учителю поклоны |
|
Шри Рупа пранама |
|
|
шри-чаитанйа |
Господа Чайтаньи |
мано-бхиштам |
в уме желаемое |
стхапитам йена |
основано которым |
бху-тале |
на поверхности земного шара |
свайам рупах |
сам Шрила Рупа Госвами |
када махйам |
когда мне |
дадати сва |
даст своим |
падантикам |
к лотосным стопам близость. |
|
Мангалачарана |
|
|
ванде 'хам |
в глубоком почтении склоняюсь я |
шри-гурох |
духовного учителя |
шри-йута-пада-камалам |
к лотосным стопам, источником всех богатств |
шри-гурун |
перед духовными учителями, принадлежащими к парампаре |
ваишнавамш ча |
перед всеми вайшнавами |
шри-рупам |
перед Шрилой Рупой Госвами |
саграджатам |
и его старшим братом Шри Санатаной Госвами |
саха-гана- |
со спутниками |
рагхунатханвитам |
Рагхунатхой дасом Госвами |
там са-дживам |
перед ним с Дживой Госвами |
садваитам |
с Адвайтой Ачарьей |
савадхутам |
с Нитьянандой Прабху |
париджана-сахитам |
с Шривасой Тхакуром и остальными преданными |
кришна-чаитанйа-девам |
перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху |
шри-радха-кришна-падан |
к лотосным стопам Шри Кришны и Радхарани, |
саха-гана |
со спутниками |
лалита-шри |
в сопровождении Лалиты |
вишакханвитамш ча |
и Шри Вишакхи также |
|
Шри Кришна пранама |
|
|
хе кришна |
о Кришна |
каруна-синдхо |
о океан милости |
дина-бандхо |
страждущих о друг |
джагат-пате |
вселенной о Владыка |
гопеша |
о повелитель пастухов |
гопика-канта |
о возлюбленный гопи |
радха-канта |
о возлюбленный Радхарани |
намо 'сту те |
поклоны пусть будут Тебе |
|
Шри Радха пранама |
|
|
тапта-канчана |
словно расплавленное золото |
гауранги |
о Ты, чье светлое тело |
радхе |
о Радхарани |
вриндаванешвари |
о царица Вриндаваны |
вришабхану-суте |
о дочь царя Вришабхану |
деви |
о богиня |
пранамами |
я выражаю свое почтение |
хари-прийе |
о Ты, которая так дорога Господу Кришне |
|
Шри вайшнава пранама |
|
|
ванчха-калпатарубхйаш |
которые подобны древу желаний |
ча крипа-синдхубхйа эва ча |
и милости океанами |
патитанам паванебхйо |
падшие души которые очищают |
ваишнавебхйо намо намах |
вайшнавам многочисленные поклоны. |
пословный и литературный переводы:
Шри гуру пранама
ом агйана-тимирандхасйа гйананджана-шалакайа
чакшур унмилитам йена тасмаи шри-гураве намах
ом — обращение; агйана — невежества; тимира — темнотой; андхасйа — того, кто был ослеплен; гйана-анджана — бальзам духовного знания; шалакайа — медицинским инструментом, который называется шалакой и используется для нанесения мази на глаза, пораженные катарактой; чакшух — глаза; унмилитам — были открыты; йена — которым; тасмаи — ему; шри-гураве — моему духовному учителю; намах — поклоны.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, который открыл мне глаза, факелом знания рассеяв мрак невежества.
Шри Рупа пранама
шри-чаитанйа-мано-'бхиштам стхапитам йена бху-тале
свайам рупах када махйам дадати сва-падантикам
шри-чаитанйа – Господа Чайтаньи; маннах – в уме; абхиштам – желаемое; стхапитам – основано; йена – которым; бху-тале – на поверхности земного шара; свайам – сам; рупах – Шрила Рупа Госвами; када – когда; махйам – мне; дадати – даст; сва – своим; пада – лотосным стопам; антикам – близость к.
Когда же Шрила Рупа Госвами Прабхупада, начавший в этом материальном мире движение, призванное осуществить желание Господа Чайтаньи, даст мне прибежище у своих лотосных стоп?
Мангалачарана
ванде ‘хам шри-гурох шри-йута-пада-камалам
шри-гурун ваишнавамш ча
шри-рупам саграджатам саха-гана-рагхунатханвитам
там са-дживам садваитам савадхутам
париджана-сахитам кришна-чаитанйа-девам
шри-радха-кришна-падан
саха-гана-лалита-шри-вишакханвитамш ча
ванде — в глубоком почтении склоняюсь; ахам — я; шри-гурох — духовного учителя, давшего мне посвящение, или духовного учителя, дающего наставления; шри-йута-пада-камалам — к лотосным стопам, являющимся источником всех богатств; шри-гурун — перед духовными учителями, принадлежащими к парампаре, начиная с Мадхавендры Пури и кончая Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Тхакуром Прабхупадой; ваишнаван — перед всеми вайшнавами; ча — и; шри-рупам — перед Шрилой Рупой Госвами; са-агра-джатам — и его старшим братом Шри Санатаной Госвами; саха-гана-рагхунатха-анвитам — с Рагхунатхой дасом Госвами и его спутниками; там — перед ним; са-дживам — с Дживой Госвами; са-адваитам — с Адвайтой Ачарьей; са-авадхутам — с Нитьянандой Прабху; париджана-сахитам — с Шривасой Тхакуром и остальными преданными; кришна-чаитанйа-девам — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; шри-радха-кришна-падан — к лотосным стопам Шри Кришны и Радхарани, обладающих всеми достояниями; саха-гана — со спутниками; лалита-шри-вишакха-анвитан — в сопровождении Лалиты и Шри Вишакхи; ча — также.
В глубоком почтении склоняюсь я к лотосным стопам своего духовного учителя и всех наставников, ведущих меня по пути преданного служения. Я приношу свои почтительные поклоны шести Госвами — Шриле Рупе Госвами, Шриле Санатане Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и Дживе Госвами — и всем их последователям. В глубоком почтении я склоняюсь перед Шри Адвайтой Ачарьей Прабху, Шри Нитьянандой Прабху, Шри Чайтаньей Махапрабху и Его преданными, во главе со Шривасой Тхакуром. И наконец, я в глубоком почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Кришны, Шримати Радхарани и всех гопи, во главе с Лалитой и Вишакхой.
Шри Кришна пранама
хе кришна каруна-синдхо дина-бандхо джагат-пате
гопеша гопика-канта радха-канта намо ‘сту те
хе — о; кришна — Кришна; каруна-синдхо — о океан милости; дина — страждущих; бандхо — о друг; джагат — вселенной; пате — о Владыка; гопа-иша — о повелитель пастухов; гопикаканта — о возлюбленный гопи; радха-канта — о возлюбленный Радхарани; намах — поклоны; асту — пусть будут; те — Тебе.
О Кришна, о океан милости! Ты — источник творения и друг всех страждущих. Ты — повелитель пастухов и возлюбленный гопи, из которых Радхарани наиболее дорога Тебе. В глубоком почтении я склоняюсь пред Тобой.
Шри Радха пранама
тапта-канчана-гауранги радхе вриндаванешвари
вришабхану-суте деви пранамами хари-прийе
тапта — расплавленное; канчана — (как) золото; гаура — светлая кожа; анги — о Ты, чье тело; радхе — о Радхарани; вриндавана-ишвари — о царица Вриндаваны; вришабхану-суте — о дочь царя Вришабхану; деви — о богиня; пранамами — я выражаю свое почтение; хари-прийе — о Ты, которая так дорога Господу Кришне.
Я выражаю свое почтение царице Вриндаваны, Радхарани, чья кожа цветом подобна расплавленному золоту. Ты, о дочь царя Вришабхану, очень дорога Господу Кришне.
Шри вайшнава пранама
ванчха-калпатарубхйаш ча крипа-синдхубхйа эва ча
патитанам паванебхйо ваишнавебхйо намо намах
ванчха-калпа-тарубхйах - которые подобны древу желаний; ча - и; крипа - милости; синдхубхйах - океанами; эва - несомненно; ча - и; патитанам - падшие души; паванебхйах - которые очищают; ваишнавебхйах - вайшнавам; намах намах - многочисленные поклоны.
Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Они исполнены сострадания к обусловленным падшим душам и подобны древу желаний, которое может исполнить любое желание.