ЧАСТЬ 2. АТМА-НИВЕДАНАМ - Полное вручение себя Господу. Песня 4
Построчный перевод
1 |
|
ахам мама - шабда-артхе |
все, что я есть |
йаха кичху хайа |
все, что у меня есть |
арпилун, томара паде, |
я приношу к Твоим лотосным стопам |
охе дайа-майа! |
о милостивый Господь |
2 |
|
амара ами то натха! |
о мой Господь |
на рахину ара екхана хаину |
я не принадлежу больше себе |
ами кевала томара |
и теперь я полностью Твой. |
3 |
|
ами шабде дехи джиба |
душа, обитающая в этом смертном теле |
ахамта чхадило |
оставила ложное эго, связанное с миром "я", |
твадийабхимана аджи |
и теперь вечное, духовное ощущение того, что я Твой |
хридайе пошило |
в сердце вошло |
4 |
|
амара сарвасва |
все, что у меня есть |
дехо, гехо анучара |
тело дом последователи |
бхаи, бандху, дара, |
братья, друзья и жена |
сута, драбйа, двара, гхара |
сыновья, личные вещи, и двор |
5 |
|
се саба хаила таба, |
все это я отдаю Тебе |
ами хаину даса |
ибо я стал Твоим слугой. |
томара грихете ебе |
в Твоем доме. теперь |
ами кари баса |
я живу |
6 |
|
туми гриха-свами |
Ты Господин моего дома |
ами себака томара |
а я послушнейший слуга. Твой |
томара сукхете |
на твое счастье |
чешта екхана амара |
направлены теперь все усилия мои |
7 |
|
стхула; линга дexe мора |
совершенные мной, действием, или в уме |
сукрита душкрита |
все благочестивые дела или, грехи |
ара мора нахе прабху |
больше мне не принадлежат |
ами то нишкрита |
ибо я искупил их все. |
8 |
|
томара ичхайа |
Твои желания |
мора иччха мишаило |
стали моими желаними. |
бхакативмнод аджа |
с этого дня у Бхактивиноды |
апане бхулило |
нет иного существования. |
Пословный и литературный переводы
1
“ахам мама” — шабда-артхе джаха кичху хой
арпилун, томара паде, охе дойа мой!
ахам – я; мама – мое; шабда артхе – в значении слов; йаха – все; кичху – немногое; хайа – (что) есть; арпилун – принес; томара – к Твоим; паде – стопам; охе дайа-майа – О милосердный.
О всемилостивый Господь, всё, чем я являюсь, все, что у меня есть, я приношу к Твоим лотосным стопам.
2
“амара” ами то натха! на рохину ар
экхона хоину ами кевала томар
амара – мой; ами – я; та – несомненно; натха – Господь; на – не; рахину – оставил; ара – больше; экхана – сейчас; хаину – стал; ами – я; кевала – только; томара –твой.
Я не принадлежу больше себе. Теперь я Твой и только Твой.
3
“ами” шабде дехи джива ахамта чхадило
твадийабхимана аджи хридайе пошило
ами – я; шабде – в слове; дехи – воплощенное; джива – живое существо; ахатма – эгоизм; чхадила – отбросило; твадийабхимана – мысли о Тебе; аджи – сегодня; хридайе – в сердце; пашила – вошли.
Душа, обитающая в этом смертном теле, оставила эгоцентрическое восприятие мира и теперь в её сердце вошло вечное, духовное сознание того, что она принадлежит Тебе.
4
амар сарвасва — дехо, гехо анучара
бхай, бандху, дара, сута, дравйа, двара, гхара
амара – мое; сарвасва – все; деха – тело; геха – дом; анучара – прислуга; бхай – братья; бандху – друзья; дара – жена; сута – сын; дравйа – имущество; двара – двери; гхара – дом.
Всё, что у меня есть — тело, братья, друзья и последователи, жена, сыновья, личные вещи, дом и земля — всё это я отдаю Тебе.
5
се саба хоило тава, ами хоину дас
томара грихете ебе ами кари бас
се – то; саба – все; хаила – стало; тава – Твое; ами – я; хаину – стал; даса – слуга; томара – в Твоем; грихете – доме; эбе – сейчас; ами – я; кари васа – живу.
Ибо я стал твоим слугой. Теперь я живу в Твоем доме,
6
туми гриха-свами, ами севака томар
томара сукхете чешта экхона амар
туми – Ты; гриха – дома; свами – хозяин; ами – я; севака – слуга; томара – Твой; томара – Твоего; сукхете – счастье; чешта – старания; экхана – теперь; амара – мои.
Ты Господин моего дома, а я Твой смиреннейший слуга. Все мои усилия теперь направлены на заботу только о Тебе.
7
стхула-линга-дехе мора сукрита душкрита
ара мора нахе, прабху! ами то нришкрита
стхула – в грубом; линга – и в тонком; дехе – в теле; мора – мои; сукрита – хорошие поступки; душкрита – плохие поступки; ара – больше; мора – мое; нахи – не; прабху – Господь; ами – я; та’ – несомненно; нишкрита – избавлен.
Все грехи или благочестивые дела, совершенные мной, в уме или на деле, не принадлежат больше мне, ибо я искуплен.
8
томара ичхайа мора иччха мишаило
бхакативинод аджа апане бхулило
томара – с Твоими; иччхайа – желаниями; мора – мои; иччха – желания; мишаила – едины; бхактивинода – Бхактивинода; аджа – теперь; апане – себя; бхулила – забыл.
Мои желания стали едины с Твоими. С этого дня у Бхактивиноды нет иной сути.