ЧАСТЬ 5. Бхакти-анукула-матра карджера свикара - принятие действий, развивающих чистую преданность Богу. Песня 4
Построчный перевод
1 |
|
радха-кунда-тата |
на берегу радха кунды |
кунджа-кутир |
в роще хижина |
говардхана-парвата |
холм Говордхан |
джамуна-тир |
берег Ямуны |
2 |
|
кусума-саровара |
озеро Кусум Саровара |
манаса-ганга |
озеро Манаси Ганга |
калинда-нандини |
дочь Калинды - Ямуна |
випула-таранга |
с огромными волнами |
3 |
|
бамши-бата |
Вамши Вата |
гокула-дхира-самир |
Гокула Дхира Самира |
бриндавана тару |
деревья Вриндавана |
латика-банир |
лианы и тростник |
4 |
|
кхага-мрига-кула |
пёстрых птиц стаи и оленей |
малая-батас |
душистый ветер с гор Малая |
майура, бхрамара |
павлины пчелы |
мурали вилас |
нежный звук флейты |
5 |
|
вену шринга |
пастуший рожок |
пада чихна мегха-мала |
следы в пыли,вереницы облаков |
васанта, шашанка |
весна, луна |
шанкха, каратала |
гул раковины низкой, караталы |
6 |
|
джугала-виласе |
для игр божественной четы |
анукула-джани |
благоприятны я знаю |
лила-виласа |
игры и развлечения |
уддипака-мани |
разжигающими считаю |
7 |
|
э-саба чходато |
где нет сокровищ этих |
канхи нахи джау |
там меня не будет |
э-саба чходато |
без них |
парана харау |
безцельна жизнь |
8 |
|
бхакативинода кохе |
Бхактивинода молит |
шуно кан |
услышь меня о Возлюбленый |
туйа уддипака |
всё, что пробуждает память о тебе |
хамара паран |
моя жизнь |
Пословный и литературный переводы
1
радха-кунда-тата-кунджа-кутира
говардхана-парвата, йамуна-тира
радха-кунда – Радха-кунды; тата – на берегу; кунджа – в роще; кутира – хижина; говардхана-парвата – холм Говардхана; йамуна-тира – берег Ямуны.
Маленькая кунджа на берегу Радха-кунды, холм Говардхан, берега Ямуны…
2
кусума-саровара, манаса-ганга
калинда-нандини випула-таранга
кусума-саровара – озеро Кусума-саровара; манаса-ганга – озеро Манаса-Ганга; калинда-нандини – дочь Калинды; випула – с огромными; таранга – волнами.
Кусума-саровара, Манаса-ганга, дочь Калинды Ямуна с ее быстрым течением…
3
вамши-вата, гокула, дхира-самира
вриндавана-тару-латика-ванира
вамши-вата – Вамши-вата; гокула – Гокула; дхира-самира – Дхира-самира; вриндавана-тару – деревья Вриндавана; латика – лианы; ванира – тростник.
Вамши-ват, Гокула, Дхира-самира, деревья, лианы и рощи Вриндавана…
4
кхага-мрига-кула, малайа-батаса
майура, бхрамара, мурали виласа
кхага-мрига-кула – семейств птиц и оленей; малайа-ватаса – ветер с гор Малая; майура – павлины; бхрамара – шмели; мурали-виласа – игра на флейте.
Многочисленные птицы с разноцветным оперением, лани, освежающий благоуханный ветерок с Малайских гор, павлины, пчелы, звук флейты…
5
вену, шринга, пада-чихна, мегха-мала
васанта, шашанка, шанкха, каратала
вену – флейта; шринга – рожок; пада-чихна – следы стоп; мегха-мала – вереницы облаков; васанта – весна; шашанка – луна; шанкха – раковина; каратала – маленькие ручные цимбалы.
Флейта, рожок из буйволиного рога, отпечатки коровьих копыт в пыли, скопления темных туч, весна, луна, раковина и караталы…
6
йугала-виласе анукула джани
лила-виласа-уддипака мани
йугала-виласе – для игр (Божественной) Четы; анукула – благоприятны; джани – знаю; лила-виласа – игры и развлечения; уддипака – разжигающими; мани – считаю.
Я знаю, что все это создает у Шри Шри Радхи и Кришны особое настроение, благоприятное для Их любовных развлечений. Всё это – стимулы для лил Божественной Четы.
7
э саба чхората кахи нахи джау
э саба чхората парана харау
э – это; саба – все; чходата – оставлю; канха – никуда; нахи – не; йайа – пойду; э – это; саба – все; чходата – оставив; парана – жизни; харайа – лишусь.
Я никогда не пойду туда, где нет этих стимулов. Расстаться с ними — все равно что лишиться жизни.
8
бхакативинода кахе, шуно кана
тува уддипака хамара парана
бхактивинода – Бхактивинода; кахе – говорит; шуна – послушай; кана – возлюбленный; туйа – в Тебе; уддипака – то, что усиливает любовное влечение; хамара – моя; парана – жизнь.
Бхактивинода взывает: «Услышь меня, о Кана! Все эти стимулы дороги мне, как сама жизнь, ибо помогают все время помнить о Тебе».