Бхаджан, исполняющийся на утренней службе (мангала-арати) в гаудиа-вайшнавизме (ИСККОН).
Построчный перевод
Нрисимха-пранама
намас те нарасимхайа
|
поклоны Тебе Господу Нарасимхе
|
прахладахлада-дайине
|
Прахладе Махарадже радость приносящий
|
хиранйакашипор вакшах
|
в Хираньякашипу грудь
|
шила-танка-накхалайе
|
твердой, как камень чьи ногти вонзаются
|
|
|
ито нрисимхах
|
здесь Господь Нрисимха
|
парато нрисимхо
|
там Господь Нрисимха
|
йато йато йами
|
куда бы я ни пошел
|
тато нрисимхах
|
там Господь Нрисимха
|
бахир нрисимхо
|
снаружи Господь Нрисимха
|
хридайе нрисимхо
|
в сердце Господь Нрисимха
|
нрисимхам адим
|
Господу Нрисимхе источнику
|
шаранам прападйе
|
высшему прибежищу я предаюсь
|
Молитва из Дашаватара-стотры Джаядева Госвами
тава кара-камала-варе
|
Ты Своими прекрасными лотосными руками
|
накхам адбхута-шрингам
|
чудесными острыми когтями
|
далита-хиранйакашипу
|
разорвал на части тело демона Хираньякашипу
|
тану-бхрингам
|
схожего с осой
|
кешава дхрита-нарахари-рупа
|
о Кешава! принявший образ человекольва!
|
джайа джагадиша харе
|
слава Тебе! о Владыка вселенной! о Господь Хари!
|
Пословный и литературный перевод
намас те нарасимхайа
прахладахлада-дайине
хиранйакашипор вакшах
шила-танка-накхалайе
намах — поклоны; те — Тебе; нара-симхайа — Господу Нарасимхе; прахлада — Прахладе Махарадже; ахлада — радость; дайине — приносящий; хиранйакашипох — Хираньякашипу; вакшах — грудь; шила — (на) твердой, как камень; танка — резцы; накха-алайе — чьи ногти.
Я склоняюсь перед Господом Нарасимхой, который приносит радость Прахладе Махарадже и чьи ногти вонзаются, словно резцы, в каменную грудь демона Хираньякашипу.
ито нрисимхах парато нрисимхо
йато йато йами тато нрисимхах
бахир нрисимхо хридайе нрисимхо
нрисимхам адим шаранам прападйе
итах — здесь; нрисимхах — Господь Нрисимха; паратах — там; нрисимхах — Господь Нрисимха; йатах йатах — куда бы; йами — я ни пошел; татах — там; нрисимхах — Господь Нрисимха; бахих — снаружи; нрисимхах — Господь Нрисимха; хридайе — в сердце; нрисимхах — Господь Нрисимха; нрисимхам — Господу Нрисимхе; адим — источнику; шаранам — высшему прибежищу; прападйе — я предаюсь.
Господь Нрисимха и здесь и там. Куда бы я ни пошел — везде Господь Нрисимха. Он и в сердце, и вовне. Я предаюсь Господу Нрисимхе, источнику всего сущего и высшему прибежищу для всех.
тава кара-камала-варе накхам адбхута-шрингам
далита-хиранйакашипу-тану-бхрингам
кешава дхрита-нарахари-рупа джайа джагадиша харе
О Кешава! О Владыка вселенной! О Господь Хари, принявший образ человекольва! Слава Тебе! С такой же легкостью, с какой человек может раздавить пальцами осу, Ты Своими чудесными острыми когтями разорвал на части тело демона Хираньякашипу, схожего с осой.