Smaranam.ru
Ведический интернет-портал

Шаранагати. Атма ниведана тува паде кори. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шаранагати. Атма ниведана тува паде кори. Перевод бхаджана (ISKCON)
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведана
323
Автор: Бхактивинода Тхакур

ЧАСТЬ 2. АТМА-НИВЕДАНАМ - Полное вручение себя Господу. Песня 8

Построчный перевод

 

1

 

атма-нибедана,

себя вручив

туйа-паде кари 

Твоим лотосным стопам

хаину парама сукхи

меня охватило неописуемое ликование

духкха дуре гела,

несчастье далеко ушло,

чинта на рахила,

и беспокойств. нет больше

чаудике ананда декхи

повсюду радость я вижу

2

 

ашока-абхайа,

устраняющие печали   дающие бесстрашие

амрита-адхара,

нектара бессмертия источник

томара чарана-двайа 

Твои стопы

тахате екхана,

теперь здесь

бишрама лабхийа

покой я обрел

чхадину бхавера бхайа

  и оставил мирского существования. страх

3

 

томара самсаре,

в Твоем хозяйстве

кариба себана,

 я буду нести служение.

нахиба пхалера бхаги

и вместо того, чтобы наслаждаться плодами этого служения

таба сукха йахе

Тебе удовольствие,что приносит к тому

кариба йатана,

я буду стремиться

хо йе паде анураги

Твоим лотосным стопам. полностью предавшись

4

 

томара себайа,

Тебе служа

духкха хайа джата,

неприятности, с которыми я встречусь

се-о то парама сукха

станут источником огромной радости

себа-сукха-духкха

ибо в преданном служении Тебе и радость и печаль

парама сампада

высшие сокровища

нашайе абидйа-духкха 

обе рассеивают невежества страдания

5

 

пурба итихаса

свою былую историю,

бхулину сакала

я забыл полностью

себа-сукха пейе мане

в служении огромную радость испытывая в уме

ами то томара

я несомненно Твой

туми то амара,

а Ты воистину мой

ки каджа апара дхане 

нужны ли мне иные сокровища ?

6

 

бхакативинода,

Бхактивинода

ананде дубийа,

в океан блаженства ныряя,

томара себара таре

служению Тебе

саба чешта коре,

все свои усилия посвящает

таба иччха-мата,

Твоим желаниям послушный

тхакийа томара гхаре

продолжает жить в Твоем доме

 

Пословный и литературный переводы

1

атма-ниведана, тува паде кори’, хоину парама сукхи

духкха дуре гело, чинта на рохило, чаудике ананда декхи 

атма – себя; ниведана – вручение; туйа  Твоим; паде – стопам; кари – осуществляет; хаину – стал; парама – в высшей степени; сукхи – счастливым; духкха – горе; дуре – далеко; гела – ушло; чинта – беспокойств; на – не; рахила – осталось; чаудике – повсюду; ананда – блаженство; декхи – я вижу.

О, мой Господь! С тех пор как моя душа, предавшись Тебе, постоянно пребывает у Твоих лотосных стоп, моё счастье не знает границ. От моих печалей и горестей не осталось и следа, ничто больше не беспокоит меня. Весь мир я вижу утопающим в блаженстве.

 

2

ашока-абхайа, амрита-адхара, томара чарана-двайа

тахате экхона, вишрама лобхийа, чхарину бхавера бхайа 

ашока – устраняющие печаль; абхайа   (дающие) бесстрашие; амрита  нектара; адхара  источник; томара – Твои; чарана-двайа  обе стопы; тахате – в этих (стопах); экхана  теперь; вишрама  покой; лабхийа – обретя; чхадину  оставил; бхавера  (материального) существования; бхайа  страх.

У Твоих лотосных стоп, источающих нектар бессмертия, жизнь свободна от страха и тоски. Под их сенью я обрел покой и освободился от страхов земного бытия.

 

3

томара самсаре, корибо севана, нахибо пхалера бхаги

тава сукха джахе, корибо джатана, хо’йе паде анураги 

томара  в Твоем; самсаре  материальном мире; кариба севана  буду служить; нахиба – не стану; пхалера   – плодов; бхаги – вкушающим; тава – Твоего; сукха – счастья; йахе – ради; кариба йатана – приложу усилия; ха’йе – (который) есть; паде – к стопам; анураги – привязанный.

Считая себя слугой в Твоем доме, я  работаю без привязанности к плодам своей деятельности. Все, что я делаю, предназначено лишь для Твоего удовольствия. Таким образом я всегда помню о Твоих лотосных стопах.

 

4

томара севайа, духкха хойа джато, сео то’ парама сукха

сева-сукха-духкха, парама сампада, нашайе авидйа-духкха

томара – Тебе; севайа – в служении; духкха – невзгоды; хайа – есть; йата  сколько; се-о – это; та несомненно; парама – высшее; сукха – счастье; сева – в служении; сукха  счастье; духкха – горе; парама – высшее; сампада – богатство; нашайе – разрушают; авидйа – невежества; духкха – страдание.

Все трудности в служении Тебе я почитаю за счастье, потому что они так же ценны, как и радости. И то и другое избавляет от страданий невежества.

 

5

пурва-итихаса, бхулину сакала, сева-сукха пе’йе мане

ами то’ томара, туми то’ амара, ки каджа апара дхане 

пурва – прежнюю; итихаса – историю; бхулину – забыл; сакала – всю; сева – служения; сукха – счастье; пейе – ощущаю; мане – в уме; ами – я; та' – безусловно; томара  Твой; туми – Ты; та' – несомненно; амара – мой; ки – какая; каджа – необходимость; апара – в других; дхане – богатствах.

Погрузившись в радость служения Тебе, я полностью забыл о своей прежней жизни. Я знаю только, что я — Твой, а Ты — мой. Что может быть более ценного?

 

6

бхакативинода, ананде дубийа, томара севара торе

саба чешта коре, тава иччха-мато, тхакийа томара гхоре 

бхактивинода – Бхактивинода; ананде – в блаженство; дубийа – погрузившись; томара – Твоего; севара – служения; таре – ради; саба – все; чешта каре – усилия прилагает; тава – Твоим; иччха  желаниям; мата – послушный; тхакийа – живя; томара – в Твоем; гхаре – доме.

Бхактивинода, утопая в океане нектара, говорит: «У меня нет желаний, отличных от Тебя и не направленных на Тебя, я обитатель Твоего дома».

 

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
27 окт 2019
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведана

Похожее на Шаранагати. Атма ниведана тува паде кори. Перевод бхаджана (ISKCON)


Корзина
Наименований: 0, Кол-во: 0
0
Сумма
10%
Скидка
Перейти в магазин