Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Шаранагати. Амара Дживана. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шаранагати. Амара Дживана. Перевод бхаджана (ISKCON)
бхаджан, шаранагати, Бхактивинода Тхакур, даинья
13
Автор: Бхактивинода Тхакур

ЧАСТЬ 1. ДАИНЙА - Смирение. Песня 4

Построчный перевод

1

 

амара джибана,

моя жизнь

сада папе рата

всегда во грех погружена

нахико пунйера леша

нет чистоты и- крупицы

парере удвега

другим беспокойств

дийачхи дже кото

доставил множество

дийачхи джибере клеша

и страданий.

2

 

ниджа сукха лаги,

ради собственного наслаждения

папе нахи дори,

я никогда не колебался перед свершением грехов

дойа-хина

лишенный всяческого сострадания

свартха-паро

беспокоясь лишь о своих корыстных интересах,

пара-сукхе духкхи,

я чувствую себя несчастным, видя радость других

сада нитхйа-бхаши

всегда лживый собеседник

пара-духкха сукха-каро

страдания других для меня - источник огромного удовольствия

3

 

ашеша камана,                     

нескончаемы. материальные желания

хрди маджхе мора,

в глубине сердца моего

кродхи, дамбха-парайана

я исполнен гнева, предан ложной гордости и высокомерию,

мада-матта сада

вином тщеславия опьянен

бишайе мохита,

в мирских делах.запутанный

химса-гарва вибхушана

зависть и самомнение - это украшения, которые я ношу.

4

 

нидраласйа хата,

сном и ленью .сраженный,

сукардже бирата,

противлюсь всем благочестивым делам

акардже удйоги ами

однако совершая злодеяния. становлюсь полным энтузиазма

пратиштха лагийа

поиском славы занимаясь

шатхйа ачарана,

и хитростью движимый

лобха-хата 

жадностью уничтожен­ный

сада ками

всегда терзаемый вожделением.

5

 

е хено дурджана

подобный порочный и злой человек

садж-джана-барджита,

святыми людьми отвергнутый

апарадхи нирантара

оскорбления совершает. постоянно

шубха-карджа-шунйа

благих поступков лишенный

саданартха-мана

вечно склонный ко злу,

нана духкхе джара джара 

разнообразными  страданиями. изношенный и истощенный

6

 

бардхакйе екхона,

в старости теперь,

упайа-бихина

всех средств достигнуть успеха, лишенный

та те дина акинчана

униженный и нищий

бхакативинода,

Бхактивинода

прабхура чаране

стопам Верховного Господа.

коре духкха нибедана

эту горестную историю своей жизни предлагает

 

Пословный и литературный переводы

1

амара дживана, сада папе рата, нахико пунйера леша
парере удвега, дийачхи дже като, дийачхи дживере клеша

амара - моя; джйвана - жизнь; сада - всегда; папе - в грех; рата - погружена; нахика - нет; пунйера - чистоты; леша - крупицы; парере - другим; удвега - беспокойство; дийачхи - доставил; йе - которые; ката - сколько; дийачхи - доставил; дживере - людям; клеша - страданий.

Всю жизнь я грешил. У меня на счету нет никаких добродетельных поступков. Я доставлял всем лишь беспокойства и страдания.

 

2

ниджа-сукха лаги’, папе нахи дори’, дойа-хина свартха-паро
пара-сукхе духкхи, сада митхйа-бхаши, пара-духкха сукха-коро

ниджа - собственным; сукха - счастьем; лаги - занимаясь; папе - в грехе; нахи - не; дари - боюсь; дайа - сострадания; хина - лишенный; свартха - своя цель; пара - превыше всего; пара - других; сукхе - в счастье; духкхи - несчастный; сада - всегда; митхйа - лживый; бхаши - собеседник; пара - других; духкха - несчастье; сукха-кара - доставляющее удовольствие.

Ради своего наслаждения я был готов на любые грехи. У меня нет ни капли сострадания, я полон корысти. Я неисправимый лжец. Чужое счастье огорчает меня, а  страдания — радуют.

 

3

ашеша камана, хриди маджхе мора, кродхи дамбха-парайана
мада-матта сада, вишайе мохито, химса-гарва вибхушана

ашеша - бесконечные; камана - желания, хриди - в сердце; маджхе - внутри; мора - моего; кродхи - вспыльчивый; дамбха - высокомерию; парайана  - подверженный; мада - вином; матта - опьяненный; сада - всегда; вишайе - суета; мохита - опутанный; химса - зависть; гарва - гордость; вибхушана - (тот, чье) украшение.

Мое сердце переполняют бесчисленные корыстные желания. То и дело я гневаюсь или смотрю на других свысока. Опьяненный тщеславием и радостями мирской жизни, я украшаю себя гордыней и завистью.

 

4

нидраласйа-хата, сукарйе вирата, акарйе удйогиами
пратиштха лагийа, шатхйа-ачарана, лобха-хата сада ками

нидраласйа - сном и ленью; хата - убитый; сукарйе - в благих делах; вирата - остановленный; акарйе - в плохих делах ;удйоги - старательный; ами - я; пратиштиха- славой (репутацией); лагийа - занимаясь; шатхйа - хитрость; ачарана - движимый; лобха - жадностью; хата - уничтоженный; сада - всегда; ками - полный желания.

Развращенный бездельем и сном, я ненавижу праведную жизнь и рад причинить кому-нибудь вред. Ради славы и почестей я без колебаний лгу и лицемерю. Безмерно похотливый и жадный к мирским приобретениям, я опустился на самое дно жизни.

 

5

э хено дурджана, саджджана-варджита, апарадхи нирантара
шубха-карйа-шунйа, саданартха-манах, нана духкхе джара джара (5)

э - этот; хена - такой; дурджана - злой человек; cam - святыми; джана - людьми; варджита - отвергнутый; апарадхи - совершающий преступление; нирантара - постоянно; шубха - хороших; карйа - дел; шунйа - лишенный; саданартха-мана - ум полон пороков; нана - во многих; духкхе - несчастьях; джада- джада - одряхлевший.

Отвергнутый святыми, я превратился в закоренелого грешника и злодея. Не желая творить добро, я погряз в пороках. За это мне приходится терпеть бесчисленные страдания.

 

6

вардхакйе экхона, упайа-вихина, та’те дина акинчана

бхакативинода, прабхура чаране, коре духкха ниведана

вардхакйе - в старости; эклана - теперь; упайа - средств (к существованию); вихина - лишенный; та 'те - в этом; дина - бедный; акинчана - ничтожный; бхактивинода - Бхактивинода; прабхура - Господа; чаране - у стоп; каре духкха ниведана - в горе обращается.

И сейчас, когда наступила старость, я превратился в беспомощного и жалкого нищего. Так Бхактивинода рассказывает Господу о своей печальной судьбе.

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
16 окт 2019
бхаджан, шаранагати, Бхактивинода Тхакур, даинья

Похожее на Шаранагати. Амара Дживана. Перевод бхаджана (ISKCON)