ЧАСТЬ 1. ДАИНЙА - Смирение. Песня 5
Построчный перевод
1 |
|
(прабху хе!) шуно мор |
о Господь послушай мою |
духкхер кахини |
печальную историю. |
бишайа-халахала |
чувственности смертельный яд |
судха-бхане пийалун |
словно нектар пил |
аба абасана динамани |
и теперь солнце садится на горизонте моей жизни. |
2 |
|
кхела-расе шаишаба, |
в играх я провел детство |
подхаите каишора, |
в академической карьере, юность |
гойаолун, на бхело вибек |
и так и не научился отличать хорошее от дурного. |
бхога-баше джаубане, |
материальных наслаждений во власти в юности |
гхара пати босилун |
хозяйство, я завел, |
сута-мита бадхало анек |
дети и друзья умножились быстро |
3 |
|
брддха-кала аоло |
старость вскоре пришла |
саба сукха бхагало, |
и счастье покинуло меня. |
пида-баше хоиину катар |
во власти болезней стал страдальцем |
сарвендрийа дурбала, |
все чувства бессильны |
кщина калебара, |
истощено тело |
бхогабхаве духкхита антар |
и лишившись наслаждений юности я пал духом. |
4 |
|
гьяна-лаба-хина |
знания крупицы лишенный |
бхакти-расе банчхита, |
преданного служения блаженство у кого похищено |
ара мора ки хабе упай |
кто сможет мне помочь теперь? |
патита-бандху тухун |
лишь Ты, о Господь, друг падших. |
патитадхама хама, |
я несомненно падший, низший среди людей |
крипайа утхао таба пай |
милостью подними меня к Своим лотосным стопам. |
5 |
|
бичарите абахи, |
если бы Ты судил меня сейчас, |
гуна нахи паоби, |
Ты бы не обнаружил никаких хороших качеств. |
крпа каро, |
будь же милостив |
чходато бичар |
и не суди меня. |
таба пада-панкаджа- |
Твоих лотосных стоп |
сидху пибаото |
нектар заставь меня пить |
бхакативинода каро пара |
и так освободи этого Бхактивиноду. |
Пословный и литературный переводы
(прабху хе!)
шуно мор духкхера кахини
вишайа-халахала судха-бхане пийалун
аб авасана динамани
прабху хе! – О Господь; шуна – послушай; мора – моего; духкхера – горя; кахини – рассказ; вишайа – чувственности; халахала – смертельный яд; судха – нектар; бхане – словно; пийалуна – сейчас; авасана – закат; динамани – солнца.
О Господь, выслушай же, историю моей печали. Я пил смертельный яд материализма, считая его нектаром, и теперь солнце садится на горизонте моей жизни.
2
кхела-расе шаишава, подхаите каишора,
гонйаолун, на бхело вивека
бхога-баше йауване, гхара пати босилун,
сута-мита бадхало анека
кхела – играми; расе – в наслаждении; шаишава – детство; падхаите – в обучении; каишора – юность; гонйаолун – чувствовал; на – не; бхела – было; вивека – совести; бхога – наслаждений; ваше – во власти; йауване – в юности; гхара – хозяйство; пати – устраивать; василун – начал; сута-мита – дети и друзья; бадхала – умножились; анека – много.
Я провёл детство в играх, юность в академической карьере, но так и не научился отличать хорошее от дурного. Будучи молодым человеком, я завёл хозяйство, и погрузился в чары материальных наслаждений. У меня становилось всё больше детей и друзей.
3
вриддха-кала аоло, саба сукха бхагало,
пида-баше хоину катар
сарвендрийа дурбала, кшина калевара,
бхогабхаве духкхита антар
вриддха – старости; кала – время; аола – пришло; саба – все; сукха – счастье; бхагала – исчезло; пида – болезни; ваше – во власти; хаину – стал; катара – страдальцем; сарвендрийа – все чувства; дурбала – бессильны; кшина – истощено; калевара – тело; бхогабхаве – в отсутствии удовольствий; духкхита – опечалена; антара – душа.
Вскоре пришла старость, и счастье покинуло меня. Я болен, слаб и несчастен, мои чувства слабы, тело истощено и изношено, и в отсутствие наслаждений юности я совсем пал духом.
4
гйана-лаба-хина бхакти-расе ванчхита,
ара мора ки хабе упай
патита-бандху, тухун, патитадхама хама
крипайа утхао таба пай
джнана – знания; лава – крупицы; хина – лишенный; бхакти – преданного служения; расе – блаженство; ванчхита – (тот, у кого) похищено; ара – другое; мора – мое; ки – какое; ха’бе – будет; упайа – средство; патита – падших; бандху – друг; тухун – Ты; патитадхама – низко падший; хама – я; крипайа – милостью; утхайа – подними; тава – Твоих; пайа – к стопам.
У меня нет ни капли бхакти и знания - кто сможет мне теперь помочь? Лишь Ты, друг падших. Я несомненно самый падший и низший среди людей. Поэтому пожалуйста, подними меня и помести у Своих лотосных стоп.
5
вичарите абахи, гуна нахи паоби,
крипа каро, чходато вичар
таба пада-панкаджа-сидху пибаото
бхакативинода каро пар
вичарите – в осужденном; абахи – пройдя; гуна – достоинств; нахи – нет; паоби – обнаружить; крипа кара – помилуй; чходата – оставь; вичара – осуждение; тава – Твоих; пада-панкаджа-сидху – нектар лотосных стоп; пиваота – дай испить; бхактивинода – Бхактивинода; кара пара – спаси.
Если бы Ты судил меня сейчас, Ты бы не обнаружил никаких хороших качеств. Будь же милостив и не суди меня строго. Заставь меня пить нектар Твоих лотосных стоп, освободи этого Бхактивиноду.