Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Шаранагати. Вастутах сакали тава. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шаранагати. Вастутах сакали тава. Перевод бхаджана (ISKCON)
бхаджан, шаранагати, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведана
6
Автор: Бхактивинода Тхакур

ЧАСТЬ 2. АТМА-НИВЕДАНАМ - Полное вручение себя Господу. Песня 6

Построчный перевод

1

 

бастутах сакали таба,

воистину, все принадлежит Тебе

джиба кеха найа

ни одна джива не владеет ничем

ахам -мама–

"я - это временное тело, и все, что с ним связано- мое."

бхраме бхрами

по ошибке думая крошечная душа странствует по этому миру,

бхоге шока-бхайа

так она страдает в страхе и тоске.

2

 

ахам-мама-абхимана

охваченая ложной гордостью,

еи матра дхана 

это единственные сокровища.

баддха-джиба

обусловленная душа

ниджа бали джане

своим считает, "я" и "мое",

мане мана

в уме

3

 

сеи абхимане ами

из-за такого же тщеславия

самсаре подийа 

в этот мир я пал

хабудубу кхаи

барахтаясь

бхава-синдху

в океане материального существания,

сантарийа

словно тонущий, я страдаю швыряемый волнами этого океана

4

 

томара абхайа-паде

у Твоих стоп, дарующих бесстрашие

лоийа шарана

я принимаю прибежище

аджи ами карилама

и с этого дня

атма-нибедана

вручаю себя Тебе.

5

 

ахам - мама-абхимана 

слов "я" и "мое" тщестлавие

чхадила амайа

оставили теперь меня.

ар йена мама хриде

пусть же никогда вновь в моем сердце.

стана нахи пайа

не найдут они места

6

 

еи матра бала прабху!

пожалуйста, силы, о Господь,

дибе хе амаре

дай мне

ахамта-мамата 

ложные понятия "я" и "моего".

дуре пари ракхибаре

чтобы я смог отгонять

7

 

атма-нибедана-бхава

умонастроение предания себя Верховному Господу

хрде дрдха райа

пусть в моем сердце прочно утвердится

хасти-снана сама

слона после омовения

джено кшаника на хайа

мимолетной чистоте не будет подобным

8

 

бхакативинода

Бхактивинода

прабху нитйананда

Господа Нитьянанды

пайа

у лотосных стоп

маге парасада

молит о милости,

йахе абхимана джайа  

от ложной гордости. освобождающей

 

Пословный и литературный переводы

1

вастутах сакали тава, джива кехо нойа
“ахам”-“мама” - бхраме бхроми бхоге шока-бхойа 

вастутах – в действительнсти; сакали – все; тава – Твое; джива – у живого существа; кеха – ничего; найа – нет; ахам – я; мама – мое; бхраме – в заблуждении; бхрами – скитаясь; бхоге – испытывает; шока – печаль; бхайа – страх.

Воистину, всё принадлежит Тебе. Ни одна джива не обладает ничем в этом мире. Крошечная душа странствует по миру, ошибочно полагая: «Я это временное тело, и всё, что с ним связано, моё». Думая так, она окутана страхом и тоской.

 

 2

ахам-мама-абхимана эи-матро дхана
баддха-джива ниджа боли джане мане мана 

ахам – я; мама – мое; абхимана – гордыня; эи – это; матра – только; дхана – богатство; баддха – связанное; джива – живое существо; ниджа – своим; бали – называя; джане – знает; мане – в уме; мана – ум.

Обусловленная душа охвачена ложной гордостью, и считает ценным лишь то, что связано со словами «я» и «моё».

 

3

сеи абхимане ами самсаре подийа
хабудубу кхаи бхава-синдху сантарийа 

сеи – в такой; абхимане – гордыне; ами – я; самсаре – в материальном мире; подийа – пылая; хабудубу кхай – захлебываясь; бхава – материального мира; синдху – в океане; сантарийа – плывя.

Из-за такого тщеславия я пал в этот мир. Я беспомощно барахтаюсь в океане материального существования и кажется вот-вот утону в нём. Невыносимо страдая под натиском волн этого океана я то поднимаюсь вверх, то опускаюсь вниз.

 

4

томара абхойа-паде лоийа шарана
аджи ами карилама  атма-ниведана 

томара – Твоим; абхайа – дающих бесстрашие; паде – стопам; лаийа – принял; шарана – прибежище; аджи  – сегодня;  ами – я; карилама – осуществил; атма ниведана – самоотвержение.

 Я принимаю прибежище  Твоих стоп, дарующих бесстрашие, и с этого дня посвящаю себя Тебе.

 

5

“ахам”-“мама”- абхимана чхадило амайа
ар джено мама хриде стана нахи пайа 

ахам – я; мама – мое; абхиман – гордость; чхадила – отверг; амайа – в себе; ара – больше; йена – которым; мама – в моем; хриде – сердце; стхана – место; нахи пайа – не имеет.

Тщеславные слова «я» и «моё» оставили теперь моё сердце. Пусть же они никогда впредь не найдут в нём места.

 

6

ей матро бала прабху!  дибе хе амаре
ахамта-мамата дуре пари ракхибаре 

эи – эту; матра – только; бала – силу; прабху – господь; дибе – дай; хе – о; амаре – мне; ахатма – эгоизм; мамата – жадность; дуре – далеком; пари – могу; ракхибаре – на расстоянии.

О Господь, пожалуйста, дай мне сил, чтобы я всегда мог держаться в стороне от ложных представлений «я» и «моё».

 

7

атма-ниведана-бхава хриде дридха ройа
хасти-снана сама джено кханика на хойа 

атма ниведана – самоотвержения; бхава – состояние; хриде – в сердце; дридха – твердо; райа – пусть существует; хасти – слона; снана – купание; сама – такая же; йена – как; кшаника – недолговечная; на – не; хайа – да будет.

Пусть сознание преданности Верховному Господу прочно утвердится в моём сердце. Пусть эта преданность  не будет походить на недолговечную чистоту слона после омовения.

 

8

бхакативинода прабху нитйананда пайа
маге парасада,  джахе абхимана джайа 

бхактивинода – Бхактивинода; прабху нитйананда – Господа Нитьянанды; пайа – у стоп; маге – молит; прасада – о милости; йахе – в которой; абхимана – над гордостью; джайа – победа.

Бхактивинода молит  лотосные стопы Господа Нитьянанды о милости, освобождающей от ложной гордости.

 

 

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
24 окт 2019
бхаджан, шаранагати, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведана

Похожее на Шаранагати. Вастутах сакали тава. Перевод бхаджана (ISKCON)