Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Шаранагати. Ниведана кори прабху. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шаранагати. Ниведана кори прабху. Перевод бхаджана (ISKCON)
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведана
8
Автор: Бхактивинода Тхакур

ЧАСТЬ 2. АТМА-НИВЕДАНАМ - Полное вручение себя Господу. Песня 7

Построчный перевод

1

 

нибедана кари прабху!

я вручаю себя о Господь

томара чаране                           

у Твоих лотосных стоп,

патита адхама ами

я падший и несчастный

джане три-бхуване

это знают все три мира

2

 

ама-сама папи нахи

более худшего, чем я грешника нет

джагат –бхиторе

во всем материальном творении

мама сама апарадхи

мне равного оскорбителя

нахика самсаре 

нет нигде

3

 

сеи саба папа 

от всех этих грехов

ара апарадха, ами

и оскорблений,

парихаре

в попытках очиститься

паи ладжджа

меня охватил стыд,

саба джано туми

Ты знаешь всё это

4

 

туми бина кара ами

кроме Тебя у кого же я

лаибо шаран?

приму прибежище?

туми сарвешварешвара,

Ты Господь всех Господ.

браджендра-нандана !

о сын Царя Враджа,

5

 

джагат томара натха!

этот мир принадлежит Тебе о Господь,

туми сарва-майа

и Ты пронизываешь все сущее

тома прати апарадха

нанесенные Тебе оскорбления

туми кара кхшайа

Ты прощаешь

6

 

туми то скхалита-пада 

лишь ты один для заблудших

джанера ашрайа

прибежище

туми бина ара киба ачхе,

кроме Тебя, что есть еще?

дайа-майа!

о милостивый Господь

7

 

сеи-рупа таба

те, кто, подобно мне,

апарадхи джана йато

оскорбляли Тебя

томара шаранагата

у Тебя пока не примут прибежища

хаибе сатато

не будут знать покоя,

8

 

бхакативинода ебе

Бхактивинода с этого самого дня

лаийа шарана 

принимает прибежище в Тебе

туйа паде каре аджа

и Твоим лотосным стопам

атма-самарпана

себя вручает

 

Пословный и литературный переводы

1

ниведана кари прабху! томара чаране
патита адхама ами джане трибхуване 

ниведана — покорность; кари — я делаю; прабху! — о Господь!; тома̄ра — Твой; чаран̣е — у стоп; патита — падший; адхама — низкий; а̄ми — я; джа̄не — знать; трибхуване — в трех мирах. 

О Господь! Я вручаю себя Тебе у Твоих стоп. В трех мирах известно, что я падший и низкий.

 
2

ама-сама папи нахи джагат-бхитаре
мама-сама апарадхи нахика самсаре

а̄ма̄ — подобный мне; сама — равный; па̄пӣ — грешник; на̄хи — не является; джагат — мир; бхитаре — в; мама — мой; сама — равный; апара̄дхи — оскорбитель; на̄хика — не есть; сам̇са̄ре — в мире.

В этом мире нет грешника, который сравнился бы со мной в греховности. В этом материальном мире нет оскорбителя, который сравнился бы со мной.

 

3

сеи саба папа ара апарадха ами
парихаре паи ладжджа, саба джана туми

сеи — эти; саба — все; па̄па — грехи; а̄ра — и; апара̄дха — оскорбления; а̄ми — я; париха̄ре (кш̣ама̄пане) — в отказе (в вымаливании прощения); па̄и — я чувствую; ладжджа̄ — стыд; саба — все; джа̄на — знать; туми — Ты.

Мне стыдно просить прощения за все мои грехи и оскорбления. Тебе известно все это.

4

туми вина ка’ра ами ла-иба шарана?
туми сарвешварешвара, враджендра-нандана 

туми — Ты; вина̄ — без; ка̄’ра — кого?; а̄ми — я; ла-иба — будет принимать; ш́аран̣а — пристанище; туми — Ты; сарва — всех; ӣш́вара — боги; ӣш́вара — Господь; враджа — Вриндавана; индра — царя; нандана — любимый сын, Кришна. 

Тем не менее кого, как не Тебя, мне обрести своим пристанищем? Ты — Владыка всех Владык, Враджендра-нандана.

 

5

джагата томара натха! туми сарва-майа
тома прати апарадха туми кара кшайа

джагата — вселенная; тома̄ра — Твой; на̄тха! — о Господь; туми — Ты; сарва — все; майа — состоящий из; тома̄ — Тебя; прати — в направлении; апара̄дха — оскорбления; туми — Ты; кара — делать; кш̣айа — разрушать. 

Мир Твой, о Господь! Ты присутствуешь повсюду и разрушаешь все оскорбления, наносимые Тебе.

6

туми та’ скхалита-пада джанера ашрайа
туми вина ара киба ачхе дайа-майа 

туми — Ты; та’ — несомненно; скхалита — падший; пада — стопы; джанера — людей; а̄ш́райа — пристанище; туми — Ты; вина̄ — без; а̄ра — еще; киба̄ — что; а̄чхе — есть; дайа̄ — милость; майа — полный. 

Ты один — пристанище падших. Что существует помимо Тебя, о милосердный Господь?


7

сеи-рупа тава апарадхи джана йата
томара шаранагата ха-ибе сатата

сеи — этот; рӯпа — форма; тава — Твой; апара̄дхӣ — оскорбительный; джана — личности; йата — все (кто); тома̄ра — Твой; ш́аран̣а̄гата — достигающий пристанища; ха-ибе — будет; сатата — всегда.

Таким образом, каждый, кто оскорблял Тебя, в конце концов обретет Тебя своим пристанищем.

 

бхакати-винода эбе ла-ийа шарана
туйа паде каре аджа атма-самарпана

бхакати-винода — Бхактивинод; эбе — теперь; ла-ийа̄ — принимая; ш́аран̣а — пристанище; туйа̄ — Твой; паде — у стоп; каре — делает; а̄джа — сегодня; а̄тма — я; самарпан̣а — полное подношение.

Ныне, принимая Тебя своим пристанищем, Бхактивинод Тхакур сегодня без остатка предлагает себя у Твоих стоп.

 

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
27 окт 2019
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведана

Похожее на Шаранагати. Ниведана кори прабху. Перевод бхаджана (ISKCON)