ЧАСТЬ 2. АТМА-НИВЕДАНАМ - Полное вручение себя Господу. Песня 5
Построчный перевод
1 |
|
амара болите прабху! |
"моего".о Господь!. |
аре кичху наи |
не осталось ничего |
туми-и амара матра |
Ты для меня стал |
пита-бандху-бхаи |
даже отцом, другом и братом. |
2 |
|
бандху, дара, сута, |
все те, кого я называл друзьями, женой, сыновьями |
сута - таба даси даса |
дочерьми, - это твои слуги и служанки. |
сеи то самбандхе |
и видя их связанными с тобой. |
сабе амара прайаса |
я забочусь лишь о них |
3 |
|
дхана, джана, грха, дара |
своё богатство, членов семьи, дом и жену |
томара балийа |
потому, что они Твои. |
ракха кари ами |
я продолжаю поддерживать |
матро себака хаийа |
я всего лишь слуга |
4 |
|
томара карджера торе |
ради служения Тебе |
упарджиба дхана |
я буду зарабатывать деньги |
томара самсаре-бйайа |
и расходы по ведению Твоего хозяйства. |
кариба бахана |
нести |
5 |
|
бхала-манда нахи джани |
я не знаю ни хорошего, ни дурного |
себа матра кари |
я просто служу |
томара самсаре |
Твое хозяйство. |
ами бишайа-прахари |
охраняющий я лишь часовой |
6 |
|
томара иччхайа мора |
в соответствии с Твоим желанием. действуют |
индрийа-чалана |
мои чувства |
шрабана, даршана, |
слух, зрение |
гхрана, бходжана-басана |
запах, вкус и осязание |
7 |
|
ниджа-сукха лаги |
ради собственного наслаждения |
кичху нахи кари ара |
я больше не делаю ничего |
бхакативинода бале |
Бхактивинода говорит: |
таба сукха-сара |
"Твое счастье - это суть всего." |
Пословный и литературный переводы
1
«амара» болите прабху ар кичхунаи
туми-и амараматро пита-бандху-бхаи
амара – мое; балите – произнося; прабху – Господь; ара – больше; кичху – чего-либо; наи – нет; туми – Ты; амара – мой; матра – только; пита – отец; бандху – друг; бхаи – брат.
О Господь! У меня нет никого, кроме Тебя. Ты для меня отец, друг и брат.
2
бандху, дара, сута-сута — тавадаси-даса
сеи то’ самбандхесабеамарапрайаса
бандху – друзья; дара – жена; сута – сыновья; сута – дочери; тава – Твои; даси – служанки; даса – слуги; сеи – это; та – несомненно; самбандхе – в родственных отношениях; сабе – во всех; амара – мои; прайаса – усилия.
Мои друзья, жена, сыновья и дочери — Твои слуги, я забочусь о них только ради Тебя.
3
дхана, джана, гриха, дара «томара» болийа
ракша кори амиматро севака хоийа
дхана – денги; джана – близкие; гриха – дом; дара – жену; томара – Твоими; балийа – называя; ракша кари – забочусь; ами – я; матра – только; севака – слугой; хаийа – будучи.
Мое состояние, дом, семья принадлежат Тебе одному, поэтому я забочусь об этом. Я всего лишь Твой слуга.
4
томаракарйера таре упарджибодхана
томарасамсаре-бйайакорибобахана
томара – Тебе; карйера – ради служения; торе – для Вас; упарджиба – заработать; дхана – деньги; томара – в Твоем; самсаре – хозяйстве; вйайа – расходы; кариба вахана – понесу.
Я зарабатываю деньги и содержу Твою семью, потому что хочу служить Тебе.
5
бхало-манда нахи джани сева-матро кори
томарасамсареамивишайа-прахари
бхала – хорошего; манда – плохого; нахи – не; джани – знаю; сева – служение; матра – лишь; кари – выполняю; томара – в Твоем; самсаре – владении; ами – я; вишайа-прахари – страж имущества.
О мой Господь, я не знаю, что хорошо, что плохо. Я только Твой слуга, сторож, охраняющий Твое имущество.
6
томараиччхайа мора индрийа-чалана
шравана, даршана, гхрана, бходжана-васана
томара - Твоим; иччхайа – желаниями; мора – моих; индрийа – чувств; чалана – движение; шравана – слуха; даршана – зрения; гхрана – обоняния; бходжана – вкуса; васана – способность.
Все свои чувства — слух, зрение, обоняние, осязание и вкус — я использую в служении Тебе.
7
ниджа-сукха лаги’ кичху нахи кори ара
бхакативинода боле, тавасукха-сара
ниджа – собственного; сукхо – счастья; лаги – ради; кичху – чего-либо; нахи – не; кари – делаю; ара – больше; бхактивинода – Бхактивинода; бале – говорит; тава – Твое; сукха-сара – счастья суть.
Бхактивинода говорит: «О Господь! Я больше не живу ради себя. Все, чего я хочу, — это чтобы Ты был доволен».