ЧАСТЬ 1. ДАИНЙА - Смирение. Песня 7
Построчный перевод
1 |
|
(прабху хе!) |
о Господь! |
емона дурмати |
тот чей ум нечестив |
самсара бхиторе |
упал в материальный ми р |
подийа ачхину ами |
упал |
таб ниджа-джане |
но пришел один из Твоих чистых и возвышенных преданных, |
коно махаджане |
из среды великих душ |
патхайа диле туми |
чтобы вызволить меня |
2 |
|
дойа кори' море |
сжалившись надо мной |
патита декхийа |
видя меня, такого падшего и несчастного, |
кохило амаре гийа |
подошел со словами |
охе дина джана |
"о униженная душа, пожалуйста, |
шуно бхало катха |
услышь эту добрую новость |
улласита хе бе хийа |
ибо она возрадует твое сердце. |
3 |
|
томаре тарите, |
чтобы тебя освободить |
шри-кришна-чаитанйа, |
Шри Кришна Чаитанья |
набадвипе абатар |
в земле Навадвипы явился, |
тома хено кото, |
таких как ты множество |
дина хина джане |
страдающих душ |
корилена бхава-пар |
он переправил на ту сторону океана материального существования |
4 |
|
бедера пратигья |
обещание вед |
ракхибара таре, |
чтобы исполнить |
рукма-варна |
с телом золотого цвета, |
випра-сута |
сын брахмана |
махапрабху наме, |
по имени Махапрабху, |
надийа матайа, |
наполнили всю Надию божественным экстазом. |
санге бхаи абадхута |
вместе со Своим братом, авадхутой Нитйанандой |
5 |
|
нанда-сута джини |
тот кто есть никто иной, как Сам Кришна, сын Нанды, |
чаитанйа госаи, |
Шри Чаитанья,Госвами |
ниджа нама кари дан |
Свое собственное святое имя бесплатно распространяя |
тарило джагат, |
спас мир, |
туми-о джаийа, |
иди же |
лохо ниджа-паритран |
и обрети свое освобождение." |
6 |
|
се катха шунийа |
эти слова, услышав |
асийачхи, натха! |
пришел о Господь, |
томара чарана-тале |
к подошвам Твоих лотосных стоп, |
бхакативинода, |
Бхактивинода, |
кандийа кандийа, |
плача и плача |
апана-кахини боле |
своей жизни. историю рассказывает |
Пословный и литературный переводы
1
(прабху хе)
эмона дурмати, самсара-бхиторе, порийа ачхину ами
тава ниджа-джана, коно махаджане, патхаийа диле туми
прабху хе! – О Господь!; э мана – этот ум; дурмати – нечестив; самсара – материального мира; бхитаре – внутри; падийа – упавши; ачхину – находился; ами – я; тава – Твоих; ниджа-джане – собственных слуг; кона – из среды; махаджане – великих душ; патхаийа – послав; диле – сердцу; туми – Ты.
О Господь, удача отвернулась от меня, и я упал в этот мир, но один из Твоих чистых преданных пришел и спас меня.
2
дойа кори’ море, патита декхийа, кохило амаре гийа
охе дина-джана, шуно бхало катха, улласита ха’бе хийа
дайа кари – сжалившись; море – надо мной; патита – упавшего; декхийа – видя; кахила – обратился; амаре – мне; гийа – идя; охе дина – о несчастный; джана – человек; шуна – услышь; бхала – добрую; катха – весть; улласита – радостное; ха бе – будет; хийа – сердце.
Увидев меня, погрязшего в грехе и пороке, он сжалился и сказал: «Опадшая душа, я принес добрую весть, она наполнит радостью твое сердце».
3
томаре тарите, шри-кришна-чайтанйа, навадвипе аватара
тома’ хено като, дина хина джане, корилена бхава-пара
томаре – тебя; тарите – спасти; шри-кришна-чаитанйа – Шри Кришна Чайтанья; навадвипе – в Навадвипу; аватара – низошедший; тома – как ты; хена – таких; ката – сколько; дина хина джане – из несчастных и жалких людей; карилена – сделал; бхава – от материального рабства; пара – свободными.
«Чтобы спасти тебя, Шри Кришна Чайтанья явился в Навадвипе. Он уже переправил много страждущих душ через океан рождений и смертей».
4
ведера пратиджна, ракхи баро торе, рукма-варна випра-сута
махапрабху наме, надийа матайа, санге бхаи авадхута
ведера – Вед; пратиджна – пророчества; ракхибара – сохранения; таре – ради; рукма – золото; варна – цвета; випра – брахмана; сута – сын; махапрабху – Господь Чайтанья; наме – по имени; надийа – Навадвипу; матайа – опьяняют; санге – вместе; бхаи – с братом; авадхута – Шри Нитьянандой Прабху.
«Исполнив пророчество Вед, Он появился на свет в образе сына брахмана, с кожей золотистого цвета, и прославился под именем Махапрабху. Он нисшел со Своим братом, авадхутой Нитьянандой, и вместе Они затопили всю Надию потоками экстатической божественной любви».
5
нанда-сута джини, чайтанйа госаи, ниджа-нама кори’ дана
тарило джагат, туми-о джаийа, лохо ниджа-паритрана
нанда – Нанды Махараджа; сута – сын; йини – который; чаитанйа – Господь Чайтанья; госани – госвами; ниджа – собственное; нама – имя; кари дана – даруя; тарила – спас; джагат – мир; туми-о – ты; йайа – отправившись; лаха – прими; ниджа – собственное; паритраиа – спасение.
«Шри Чайтанья неотличен от Шри Кришны, сына Нанды. Он спасает мир, раздавая всем и каждому святое имя. Обратись же и ты к Нему за спасением».
6
се катха шунийа, асийачхи, натха томара чарана-тале
бхакативинода, кандийа кандийа, апана-кахини боле
се – эту; катха – речь; шунийа – слушая; асийачхи – иду; натха – Господь; томара – Твоим; чарана тале – к стопам; бхактивинода – Бхактивинода; кандийа кандийа – не переставая рыдать; апана – жизни; кахини – историю; бале – рассказывает.
О Господь! Услышав эти слова, Бхактивинода со слезами припадает к Твоим лотосным стопам и рассказывает Тебе историю своей жизни.