ЧАСТЬ 5. Бхакти-анукула-матра карджера свикара - принятие действий, развивающих чистую преданность Богу. Песня 2
Построчный перевод
1 |
|
годрума-дхаме |
в обители древ желаний |
бхаджана-анакуле |
благоприятной для поклонения |
мадхура |
в Мадхуре |
шри нандишвара-саматуле |
Шри Навадвипе равной |
2 |
|
танхи маха |
в той великой |
сурабхи-кунджа-кутире |
роще сурабхи в хижине |
баитхобун хама |
поселюсь я |
сура-татини-тире |
на берегу божественной Ганги |
3 |
|
гаура-бхаката прийа |
любимых слуг Гаура Хари |
веша-дадхана |
в одежды я облачусь |
тилака-туласи мала |
тилакой и гирляндой из туласи |
шобхамана |
украшенный |
4 |
|
чампака-бакула |
чампака-бакула |
кадамба-тамал |
кадамба-тамал |
ропато-нирамибо |
посадив разобью |
кунджа-вишал |
сад просторный |
5 |
|
мадхави-малати |
мадхави-малати |
утхабун-тахе |
выращу |
чхайа-мандапа |
тенистый навес |
коробун-танхи махе |
сделаю в почтении |
6 |
|
ропобун татра |
посажу там |
кусума ванна раджи |
цветочные клумбы рядами |
джутхи джати малли |
цветов джутхи джати и малли |
вираджабо саджи |
ковер украсит |
7 |
|
манче басаобун |
на трон усажу |
туласи махарани |
царицу туласи |
киртана садж джа |
для киртана необходимое |
танхи ракхабо ани |
сложу принеся |
8 |
|
вайшнава джана саха |
с вайшнавами вместе |
гаобун нам |
буду петь имя господа |
джайа годрума |
слава годруме |
джайа гаура ки-дхам |
господа Гауранги обители |
9 |
|
бхакативинода |
бхактивинода |
бхакти-анукул |
открыт для бхакти |
джайа кунджа мунджа |
славит рощу сурабхи |
сура-нади-кул |
на берегу божественной Ганги |
Пословный и литературный переводы
1
годрума-дхаме бхаджана-анукуле
матхура-шри-нандишвара-саматуле
годрума-дхаме – в обители древ желаний; бхаджана-анукуле – благоприятной для поклонения; матхура – Матхуре; шри-нандишвара – Шри Навадвипе; саматуле – равной.
Тот кто живёт на земле Годрумы имеет все возможности для служения Верховному Господу, ибо это место по сути едино со священным Нандаграмом, расположенным на святой земле Матхуры.
2
танхи маха сурабхи-кунджа-кутире
баитхобун хама сура-татини-тире
танхи – в той; маха – великом; сурабхи-кунджа – в роще Сурабхи; кутире – в хижине; ваитхабун – поселюсь; хама – я; сура-татини-тире – на берегу божественной Ганги.
Я отправлюсь в Годруму и поселюсь в хижине на берегах небесной реки Ганги в роще под названием Сурабхи-кунджа.
3
гаура-бхаката-прийа-веша дадхана
тилака-туласи-мала-шобхамана
гаура – Шри Чайтаньи; бхакта – преданные; прийа – приятные; веша – в одежды; дадхана – одетый; тилака – благоприятный знак; туласи-мала – гирляндой из туласи; шобхамана – украшенный.
Я буду одеваться в одежды, которые любят носить преданные Господа Гаурасундары и наносить на двенадцать частей тела знаки тилаки, а вокруг моей шеи будут прекрасные бусы из Туласи.
4
чампака, бакула, кадамба, тамал
ропато нирамибо кунджа вишал
чампака, бакула, кадамба, тамала – деревья чампака, бакула, кадамба, тамала; ропата – посадив; нирамиба – разобью; кунджа – сад; вишала – просторный.
Затем, посадив вокруг своей хижины цветущие деревья Чампака, Бакула, Кадамба, и Тамала, я разобью возле своего жилища большой благоухающий сад.
5
мадхави малати утхабун тахе
чхайа-мандапа коробун танхи махе
мадхави – мадхави; малати – малати; утхабун – выращу; тахе – на них; чхайа-мандапа – тенистый навес; карабун – сделаю; танхи – таким образом; махе – в почтении.
Стволы деревьев я обовью лианами мадхави и малати и так сделаю тенистую беседку.
6
ропобун татра кусума-вана-раджи
джутхи, джати, малли вираджабо саджи
ропабун – посажу; татра – там; кусума-вана – лесные цветы; раджи – рядами; йутхи, джати, малли – цветы джутхи, джати, малли; вираджаба – выложу; саджи – украсив.
Также я посажу вокруг дома другие цветущие растения, включая различные вида жасмина, такие как йутхи, джати и малли. Все эти растения декоративно рассаженные, украсят мой сад.
7
манче басаобун туласи-махарани
киртана-саджджа танхи ракхабо ани
манче – на трон; басаобун – усажу; туласи-махарани – царицу Туласи; киртана – пение святого имени; саджджа – необходимое; танхи – таким образом; ракхаба – сложу; ани’ – принеся.
На террасе своего дома, на почетном возвышении я посажу царицу Туласи. Затем я приобрету всё необходимое для киртана - мриданги, караталы, гонги - и принесу их к себе в дом.
8
вайшнава-джана-саха гаобун нам
джайа годрума джайа гаура ки дхам
ваишнава-джана – с вайшнавами; саха – вместе; гаобун – буду петь; нама – имя Господа; джайа – слава; годрума — Годруме; джайа – слава; гаура ки – Господа Гауранги; дхама – обители.
Я буду петь святые имена в обществе вайшнавов. Слава, слава Годруме! Слава божественной обители Господа Гаурачандры!
9
бхакативинода бхакти-анукул
джайа кунджа мунджа, сура-нади-кул
бхактивинода – Бхактивинода; бхакти-анукула – открыт для преданного служения; джайа – слава; кунджа – роще; мунджа – траве мундже; сура-нади-кула – берегу божественной реки.
Бхактивинода жаждет обрести чистую преданность. Он поёт славу цветущей Сурабхи-кундже на берегах божественной Ганги!