ЧАСТЬ 3. ГОПТРИТВЕ ВАРАНА - Полное вручение себя Господу. Песня 1
Построчный перевод
1 |
|
ки джани ки бале, |
как такой человек, как я |
томара дхамате |
в Твоей обители |
хаину шаранагата |
смог принять прибежище ? |
туми дайа-майа |
несомненно, лишь по Твоей милости |
патита-пабана |
о спаситель падших |
патита-таране рата |
очистить и освободить падшие души ты всегда стремишься. |
2 |
|
бхараса амара, |
надежда моя |
еи матра натха! |
единственная о Господь! |
туми то каруна-майа |
ибо Ты исполнен милости и сострадания |
таба дайа-патра, |
кто нуждается в Твоей милости более, чем я. |
нахи мора сама, |
нет никого, |
абашйа гхучабе бхайа |
Ты несомненно рассеешь все мои страхи. |
3 |
|
амаре тарите, |
меня освободить |
кахаро шакати, |
чьей-либо силы |
абани-бхитаре нахи |
ни у кого на Земле нет |
дайала тхакура! |
о милостивый Господь |
гхошана томара, |
свое обещание сдержи, |
адхама папаре трахи |
этого низкого и порочного грешника. освободи |
4 |
|
сакала чхадийа, |
все оставил |
асийачхи ами, |
и пришел я |
томара чаране натха! |
к Твоим лотосным стопам о Господь |
ами нитйа-даса, |
я Твой вечный слуга, |
туми палайита, |
а Ты мой хозяин, |
ту ми гопта, |
Ты защитник |
джаганнатха! |
о Господь вселенной! |
5 |
|
томара сакала |
тебе.все принадлежит |
ами матра даса, |
я всего лишь слуга, |
амара тарибе туми |
меня. освободишь Ты |
томара чарана, |
Твои лотосные стопы, |
карину барана, |
я выбрал как свое единственное прибежище |
амара нахи то ами |
больше не принадлежу себе я. |
6 |
|
бхакативинода, |
Бхактивинода |
кандийа шарана, |
плача, прибежище |
лайечхе томара пайа |
принимает у Твоих стоп |
кшами апарадха, |
прости его оскорбления, |
наме ручи дийа, |
к святому имени вкус ему даруй |
палана карахе тайа |
пожалуйста, позаботься о нем |
Пословный и литературный переводы
1
ки джани ки бале томара дхамете
хоину шаранагата
туми дойа-мой патита павана
патита таране рата
ки – что; джани – знаю; ки – какими; бале – усилиями; томара – в Твоей; дхамете – обители; хаину – стал; шаранагата – преданным; туми – Ты; дайа-майа – милосердный; патита – падших; павана – спаситель; патита – падших; таране – в освобождении; рата – занятый.
Я не знаю, где взять силы, чтобы достичь Твоей обители и принять прибежище Твоих лотосных стоп. Но Ты полон сострадания к падшим душам и потому всегда даруешь им освобождение.
2
бхараса амар эи матра натх
туми то’ каруна мой
тава дойа-патра нахи мора сама
авашья гхучаве бхойа
бхараса – надежда; амара – моя; эи – эта; матра – только; натха – Господь; туми – Ты; та' – несомненно; каруна-майа – сострадательный; тава – Твоей; дайа – милости; патра – сосуда; нахи – нет; мора – мне; сама – равного; авашйа – непременно; гхучабе – устранишь; бхайа – страх.
О Господь! Ты моя единственная надежда, потому что нет никого сострадательней Тебя. Я же более всех нуждаюсь в Твоей милости. Поэтому я уверен, что Ты освободишь меня из этого материального мира.
3
амаре тарите кахаро шакати
абани-бхиторе нахи
дойала тхакура! гхошана томар
адхама памаре трахи
амаре – в моем; тарите – спасении; кахара – чьей-либо; шакати – силы; авани – земли; бхитаре – внутри; нахи – нет; дайала – милосердный; тхакура – Господь; гхошана – провозглашение; томара – Твое; адхама – ничтожного; папаре – грешника; трахи – спас.
В этом мире никто не сможет освободить меня. О Господь! Ты провозгласил, что Ты — единственный спаситель падших грешников.
4
сакала чхадийа асиачхи ами
томара чаране, натха!
ами нитйа -дас туми палайита
туми гопта джаганнатх
сакала – все; чхадийа – отбросив; асийачхи – пришел; ами – я; томара – к Твоим; чаране – стопам; натха – Господь; ами – я; нитйа – вечный; даса – слуга; туми – Ты; палайита – хранитель; туми – Ты; гопта – защитник; джаганнатха – Господь вселенной.
О Господь вселенной! Я все оставил ради Твоих лотосных стоп, Ты — моя единственная поддержка.
5
томара сакала ами матра дас
амаре тарибе туми
томара чарана карину варана
амара нахи то ами
томара – Твое; сакала – все; ами – я; матра – лишь; даса – слуга; амаре – меня; тарибе – спасешь; туми – Ты; томара – Твои; чарана – стопы; карину варана – избрал; амара – моим; нахи – не являюсь; та – несомненно; ами – я.
В действительности все принадлежит Тебе, а я лишь сторож. Ты должен освободить меня. Я оставлю свою независимость и предамся Твоим лотосным стопам.
6
бхакативинода кандийа шарана
ла’йечхе томара пай
кхоми апарадха наме ручи дийа
палана карахе таи
бхактивинода – Бхактивинода; кандийа – плача; шарана – прибежище; ла ’йечхе – обрел; томара – Твои; пайа – стопы; кшами' – прости; апарадха – вину; наме – к имени; ручи – вкус; дийа – дав; палана карахе – охрани; тайа – его.
Шрила Бхактивинода Тхакур смиренно ищет прибежища у Твоих лотосных стоп. Будь милостив, прости мне все оскорбления и даруй вкус к повторению святого имени. Таким образом, окажи мне поддержку.