Шри Шри Нитай-Гаураcундара
Его Божественная Милость
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Ачарья-основатель Международного Общества Сознания Кришны
Новосибирск
Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Кришна Карнамрита

Билвамангала Тхакур

Просмотров: 1293, Скачиваний: 205
перевод в процессе

Одно из любимых произведений Господа Чайтаньи.

 

Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Кришна-венва, где ранее жил Тхакур Билвамангала. Община брахманов, которые жили там, состояла из чистых преданных. Они каждый день читали книгу «Кришна-карнамрита», написанную Билвамангалой Тхакуром. Шри Чайтанье Махапрабху очень понравилась «Кришна-карнамрита». Придя в восторг, Он позаботился, чтобы Ему сделали копию этой книги, и взял ее с Собой.

 

Ничто в трех мирах не сравнится с «Кришна-карнамритой». Изучая ее, можно постичь природу чистого преданного служения Кришне.

 

Тот, кто постоянно читает «Кришна-карнамриту», способен до конца понять красоту и мелодичную сладость игр Господа Кришны.

 

(Шри Чайтанья Чаритамрита, Мадхья-лила, 2.9.304 – 308)

Рейтинг: 4.8 - 3 голосов

Русский перевод / Текст - Кришна Карнамрита

Текстов: 25
Сворачивать тексты
Текст 
1
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

чинтаманир джайати сомагирир гурур ме

шикша-гурус ча бхагаван шикхи-пинча-маулих ǀ

йат-пада-калпа-тару-паллава-шекхарешу

лила-свайамвара-расам лабхате джайа-шрих ǀǀ

Слава Чинтамани и моему дикша-гуру Сомагири! Слава моему шикша-гуру, Верховному Господу, чей венец украшает павлинье перо! Под сенью Его лотосных стоп, которые подобны деревьям желаний, Джаяшри [Радхарани] наслаждается божественным вкусом вечной супружеской любви.
КОММЕНТАРИЙ:

Я выражаю почтение обескураживающему Купидона непогрешимому Господу, который полон страстного желания танцевать танец раса и становится счастливым благодаря расе, которой одаривает Его Радха. Умы тех, кто медитирует на Него с преданностью, и даже показания их слов, являющиеся следствием этой преданности, невообразимо трудны для понимания даже лучших из мудрецов.

 

Я принимаю прибежище у Господа Чайтаньи, который милостиво в форме реки нектара наводняет вселенную, обрушиваясь бурным потоком вниз, на низшие сферы, беспрестанно сияя.

 

Слова Билвамангалы, придающие вкус изобилию сладости, игр и красоты Кришны, и являющиеся результатом его бхавы, доступны не для каждого.

 

Один персонаж, хотя и является глупцом, сошедшим с ума от мёда с лотосных стоп Шри Рупы Госвами, даёт толкование данного произведения, наречённого «Кришна Карнамрита» в соответствии со своим пониманием.

Пусть же возвышенные преданные наполняют из резервуара Кришна-Карнамриты мои уста, подобные корове, которая тоскует по Гокуле, но измученная блуждает по пустыне.

Пусть этот комментарий, названный «Дарующий наслаждение лебедям» будет очищен преданными, которые подобно лебедям жадные до расы песен, спетых личностями, наделёнными настроением истинных преданных.

Жил-был брахман по имени Билвамангала, мудрый царь среди поэтов, жил он на западном берегу реки Кришна-венва1 в Южной Индии. Проводя время на сиденье из травы куша, лицом к востоку, он привлёкся проституткой Чинтамани, лучшей из певиц, пристыдившей лучшие музыкальные таланты. Она жила на восточном берегу реки. Несмотря на тучи, гремящие в темноте дождя, подобно слепому, он покинул свой дом, не замечая препятствий на своём пути, пересек реку, держась за плавающий труп, и достиг двери ее дома. Не слыша повторяющегося шипения, схватив хвост черной змеи, которая наполовину вползла в отверстие в стене, он вскарабкался на стену. Падая в канаву, он потерял сознание.

 

Она и ее друзья увидели его из-за вспыхнувшей молнии. “Какой неудачник”, сказала она, и, отнеся его внутрь, устроила его с комфортом, предложив различные удобства. Выслушав о том, как он попал сюда, она сказала ему с отвращением, в то время как ее тело дрожало. “Кто кроме тебя, дурака, хорошо осведомленного во всех священных писаниях, вредил бы себе ради капли испорченного ликера. Я должна быть проклята. Грешница, я обманываю мужчин  ложной демонстрацией любви и краду их умы и богатство. Этого бы не случилось, если бы ты развил привязанность к Господу Кришне. Завтра я должна бросить все и поклоняться Кришне”. Решив таким образом, она служила ему той ночью, напевая песни о времяпрепровождениях Кришы с Радхой в рощах, где Они проводили танец раса.

 

Услышав ее слова, он подверг критике себя и подумал: “Я должен также бросить все завтра и поклоняться Господу”. Той ночью он не мог спать. Его прежний росток премы был пробужден благодаря песне Чинтамани. Думая о Кришне, кому так дорога Радха, дороже, чем миллион Его жизней, утром, он выразил почтение Чинтамани и, следуя по тропе, приблизился к великому вайшнаву по имени Сомагири, стоявшему на берегу реки. Рассказав ему о своей ситуации, он получил от Сомагири Гопала-мантру, которая является королем мантр. При получении мантры его влечение к Кришне проснулось, но, хотя он стремился идти во Вриндаван и был взволнован, роняя слезы со вставшими дыбом волосами, он оставался в том месте в течение нескольких дней и служил своему гуру. Там он написал книгу, описывающую времяпрепровождения Кришны. Увидев книгу, гуру назвал его Лилашука - попугай, который рассказывает времяпрепровождения Кришны. Поскольку его преследовали родственники в том месте, он принял санньясу. Затем он отбыл с большим рвением во Вриндаван с разрешения своего гуру.

 

Продвигаясь по пути, сначала он молился о проявлении Господа и его игр, между тем, думая о себе как о пустом и никчёмном, захлёбываясь в волнах тоски, являющейся из потока премы, который образовался от стремительного проявления Господа.

 

Достигнув области Матхуры, проглатываемый водоворотом жадности, появляющейся из океана анураги, взволнованного внезапным появлением времяпрепровождений Господа, он молился о том, чтобы увидеть Господа непосредственно. Прибыв в Матхуру, он подумал, что непосредственно встретил Господа в своём уме. Достигнув Вриндавана, он увидел Кришну непосредственно и описал его, хотя Кришна был вне ума и слов. Всё, что он произнес в то время было записано и сохранено преданными, находившимися в его обществе. Он оставался в течение нескольких дней во Вриндаване. После он вошёл в игры Кришны. Это - общепринятая история, известная всем и пришедшая через гуру-парампару.

 

Выдвигаясь из своего дома во Вриндаван с безумием премы, Билвамангала произносит вводный стих в форме санкиртаны, обращаясь с прославлением в адрес своего гуру и в адрес Господа, который также является для него гуру. Это обращение не предназначено, чтобы разрушить препятствия к желаемой цели как в других обращениях автора, так как он даже не мог упомянуть цель работы, вещая в безумии премы. Он говорит на санскрите, языке, распространенном в Южной Индии, и говорит в форме стиха, потому что он был лучшим из поэтов. Но это - природа чистого Вайшнава - помнить гуру и Господа, спя, питаясь или прогуливаясь. Поэтому он начинает работу, обращаясь к своему гуру и к Господу.

 

Сомагири, мой гуру, живёт совершенно безупречно (джайати). Кто он? Будучи самым безупречным, он описан как чинтамани, потому что можно исполнить все желания просто найдя прибежище у него. Или, джайати может означать, что “Я выражаю ему своё почтение”. Кавья-пракаша говорит джайати-артхена намскара акшипйате: слово джайати указывает на предложение уважения. Таким образом, сомагирир джайате означает “Я выражаю почтение Сомагири”.

 

Текст 
2
Кришна Карнамрита

асти свас-таруни-карагра-вигалат-калпа-прасунаплутам

васту прастута-вену-нада-лахари-нирвана-нирвйакулам ǀ

сраста-сраста-нируддха-ниви-виласад-гопи-сахасравртам

хаса-нйаста-натапаваргам акхилодарам кишоракрти ǀǀ

Он – верховный объект, обладающий свойственной Ему юностью. Он неподвижен от блаженства, вызванного волнами музыки Его флейты, которую Он наполняет нектаром Своих губ, приводя в замешательство гопи. Он украшен цветами древа желаний дрожащими руками небесных дев и окружён тысячами бриллиантовых гопи, которые вынуждены поддерживать руками свои одежды, потому что их одеяния постоянно ослабляются благодаря сильному волнению своих владелиц. Он раздаёт прему тем, кто предался Ему, и Он самый щедрый из всех существующих.
Текст 
3
Кришна Карнамрита

чатурйаика-нидана-сима-чапалапанга-ччхата-мантхарам

лабванйамрта-вичи-лолита-дршам лакшми-катакшадртам ǀ

калинди-пулинангана-пранайинам камаватаранкурам

балам нилам ами вайам мадхурима-свараджйам арадхнумах ǀǀ

Мы служим Господу, юноше с тёмным цветом лица, который любит проводить время в беседках на берегу реки Ямуны в компании Возлюбленной и её подруг; который испытывает благоговение, добиваясь Её лукавого взгляда; который беспокойно вращает глазами, страстно желая созерцать Её красоту, а затем ошеломляет Её множеством стрел своих взглядов, выпущенных из уголков глаз и танцующих грациозные па на Её теле в изумительном непостоянстве. Эти движения глаз - главный источник Его любовной искусности. Он – юноша, который поливает росток премы Царицы Вриндавана и делает свою сладость легкодоступной для Неё.
Текст 
4
Кришна Карнамрита

бархоттамса-виласа-кунтала-бхарам мадхурйа-магнананам

пронмилан-нава-йауванам правиласад-вену-пранадамртам ǀ

апина-стана-кутмалабхир абхито гопибхир арадхитам

джйотиш четаси наш чакасту джагатам экабхирамадбхутам ǀǀ

Пусть же этот свет освещает наши сердца! Он имеет форму юноши, полностью проявляя последнюю стадию возраста каишора. Его волнистые волосы украшены колеблющимся павлиньим пером. Его лицо излучает сладость. Он источает волны нектара посредством переливающихся звуков своей флейты. Ему со всех сторон служат пастỳшки Враджа с полными, подобными цветочным бутонам грудями. Он удивляет всех своей неповторимой, исключительной, непревзойдённой любовью к одной единственной среди всего бесчисленного множества лиан гопи, вьющихся вокруг Него.
Текст 
5
Кришна Карнамрита

мадхуратара-смитамрта-вимугдха-мукхамбурухам

мада-шикхи-пинчита-маноджна-кача-прачайам ǀ

вишайа-вишамиша-грасана-грдхнуни четаси ме

випула-вилочанам ким апи дхама чакасту чирам ǀǀ

Пусть же это неописуемое сияние, обладающее сладчайшим лотосным лицом, привлекающим сладкой улыбкой, длинными лотосоподобными глазами, обильно украшенное очаровательными волосами с великолепным пером из хвоста гордого павлина, всегда озаряет моё сердце, жадное до обладания объектами чувственного наслаждения, которые отравляют и порабощают его.
Текст 
6
Кришна Карнамрита

мукулайамана-найанамбуджам вибхо

мурали-нинада-макаранда-нирбхарам ǀ

мукурайамана-мрду-ганда-мандалам

мукха-панкаджам манаси ме виджрмбхатам ǀǀ

Пусть же Его лотосное лицо, наполненное мёдом звуков Его флейты, с двумя нежными щеками, подобными зеркалам из сапфира, с полузакрытыми лотосными глазами, подобными цветочным бутонам, расцветает в озере моего ума.
Текст 
7
Кришна Карнамрита

каманийа-кишора-мугдха-муртех

кала-вену-кванитадртананендох ǀ

мама вачи виджрмбхатам мурарер

мадхуримнах каникапи капи капи ǀǀ

Молю, пусть же хотя бы мельчайшая крупица (моего) наипрекраснейшего Господа, свободного от порицания, отличающегося приятной привлекательной формой юноши с луноподобным лицом, окутанного сладким туманом мелодий Его флейты, нежно ласкающей слух, проявится в моих словах!
Текст 
8
Кришна Карнамрита

мада-шикханди-шикханда-вибхушанам

мадана-мантхара-мугдха-мукхамбуджам ǀ

враджа-вадху-найананджана-ранджитам

виджайатам мама ванн-майа-дживитам ǀǀ

Вся слава жизненной силе моих слов, Господу, украшенному великолепными павлиньими перьями, обладающему обворожительным лотосным лицом, томным от вечно возрастающего любовного волнения, и окрашенным сурьмой пастушек Враджа.
Текст 
9
Кришна Карнамрита

паллаваруна-пани-панкаджа-санги-вену-равакулам

пхулла-патала-патали-паривади-пада-сарорухам ǀ

улласан-мадхурадхара-дйути-манджари-сарасананам

валлави-куча-кумбха-кункума-панкилам прабхум ашрайе ǀǀ

Я принимаю прибежище у моего Господа, который наделён способностью наилучшим образом удовлетворять желания гопи; кто возбуждает умы пастушек звуками своей флейты, лежащей в Его розовых ладонях, подобных бутонам лотоса; чьи лотосные стопы, более нежные и розовые, чем когда-либо, высмеивают красоту полностью распустившихся цветов патали; чьё приятно любезное лицо украшено сладкими губами, блестящими подобно двум сияющим бутонам; и чьи конечности запятнаны кункумой с подобных кувшинам грудей гопи.
Текст 
10
Кришна Карнамрита

апанга-рекхабхир абхангурабхир

ананга-рекха-раса-ранджитабхих ǀ

анукшанам валлава-сундарибхир

абхйасйаманам вибхум ашрайамах ǀǀ

Мы принимаем прибежище у всемогущего Кришны, который постоянно наслаждается прямыми потоками взглядов прекрасных гопи – взглядов, возбуждающих желание множества Купидонов.
Текст 
11
Кришна Карнамрита

хрдайе мама хрдайа-вибхраманам

хрдайам харша-вишала-лола-нетрам ǀ

тарунам враджа-бала-сундаринам

таралам кинчана дхама самнидхаттам ǀǀ

Пусть же этот неописуемый источник божественного сияния, юноша, который знает сердца прекрасных, очаровательных, грациозных женщин Враджа, этот юноша, являющий собой живое непостоянство своих беспокойно блуждающих широко раскрытых глаз, выдающих Его взаимность в любовном самопожертвовании, войдёт в моё сердце!
Текст 
12
Кришна Карнамрита

никхила-бхувана-лакшми-нитйа-лиласпадабхйам

камала-випина-витхи-гарва-сарвам-кашабхйам ǀ

пранамад-абхайа-дана-праудхи-гадхадртабхйам

ким апи вахату четах кршна-падамбуджабхйам ǀǀ

Пусть же моё сознание будет вечно пронизано блаженством лотосных стоп Кришны, которые являются вечным домом времяпровождения миллионов богинь процветания во всех мирах и вселенных, стоп, которые полностью разрушают гордость целых сонмов лотосов и которые глубоко почитают за их могущественную способность даровать бесстрашие предавшимся им (подобно гопи, которые несмотря на свои обязанности, семьи, ночью отправились в дремучий лес, на зов флейты Кришны).
Текст 
13
  /  Комментариев: 3   
Кришна Карнамрита

пранайа-паринатабхйам шри-бхараламбанабхйам

пратипада-лалитабхйам пратйахам нутанабхйам ǀ

пратимухур адхикабхйам праспхурал-лочанабхйам

правахату хрдайе нах прананатхах кишорах ǀǀ

Пусть же этот юноша, Господь наших жизней, затопляет наши сердца потоками взглядов из своих глаз, которые сияют от любви (к Шри Радхе); которые являются прибежищем изобилия красоты; которые становятся прекраснее с каждым днём; которые наполняются бὀльшим любовным великолепием с каждой минутой, и становятся более привлекательными в своём очаровании с каждой секундой.
КОММЕНТАРИЙ:

Видя Кришну, побуждающего Радху дать секретные показания в беседке, он говорит со страстным желанием, радостью и изумлением. Пусть же Господь наших жизней, юный мальчишка, бьёт ключом в сердцах всех нас, сакхи, посредством взгляда Его сияющих глаз – в форме реки Его жидкой любви к Радхе. Пусть же Он наполняет всех нас. Или, пусть Он втекает в Радху, поскольку Радха – эквивалент наших сердец. Другое значение: «Пусть Он, сверкая бриллиантами своих очей, наводняет наши сердца». Эти глаза были созданы любовью к Радхе. Эти глаза – прибежище океана красоты. Он снова говорит со вниманием. Эти глаза выглядят по-новому каждый день. Встреченные сегодня, они прекраснее, чем вчера. Он говорит неторопливо, обдумывая. В каждое мгновение эти глаза преуспевают в своей любви и красоте. Будучи увиденными в этот момент сегодня, они даже слаще, чем в предыдущий момент. Затем он говорит, сомневаясь в своём предыдущем заявлении. С каждой секундой они становятся более любвеобильны (лалитабхйам). Увиденные после секунды, они даже более обворожительны. Это природа анураги. Объект любви становится более и более прекрасен каждую секунду.

 

гопйас тапах ким ачаран йад амушйа рупам
лаванйа-сарам асамордхвам ананйа-сиддхам
дригбхих пибантй анусавабхинавам дурапам
эканта-дхама йашасах шрийа аишварасйа

 

Какие же аскезы должны были совершить гопи! Очами они постоянно пьют нектар несравненного и непревзойденного облика Господа Кришны – само очарование. Его прелесть – единственное прибежище красоты, славы и великолепия. Она самодостаточна и вечно свежа; она – редчайшее сокровище.

ШБ 10.44.14

 

йадйапй асау паршва-гато рахо-гатас

татхапи тасйангхри-йугам навам навам

паде паде ка вирамета тат-падач

чалапи йач чхрир на джахати кархичит

 

Хотя Господь Шри Кришна постоянно был рядом с ними, и никого другого подле них не было, им казалось, что Его стопы все время обновляются. Богиня процветания по своей природе непоседлива и подвижна, но и она не может оторваться от стоп Господа. Так какая же женщина, однажды найдя себе прибежище у этих стоп, сможет оставить их?

ШБ 1.11.33

 

Во внешнем значении шри относится ко всему благополучию (вместо красоты). Эти глаза – прибежище всего благополучия. Просто под влиянием Его взгляда, человек обретает всё благополучие. Остальная часть стиха имеет такое же значение.

В начале своего объяснения этого стиха Шрила Гопал Бхатта Госвами написал, что глаза Шри Кришны отражают Его игры, которые слаще сладкого, и сердце Лилашуки погружено в сладость этих глаз. Он молится «спхуран» - сиянию, которое является следствием любви в глазах Шьямасундары. Он использовал слово «нах», что значит «мы», таким образом, включив своих спутников в молитву. Пусть Шри Кришна, Господин наших душ, проявит Себя в наших сердцах.

Шри Лилашука видел, что глаза Кришны выглядели прекрасными от Его любви к Радхе, поэтому они проявляют различные особые и красивые бхавы, такие как мягкая улыбка и косой взгляд.

Текст 
14
  /  Комментариев: 2   
Кришна Карнамрита

мадхурйа-варидхи-мадамбу-таранга-бханги 
шрингара-санкулита-чита-кишора-вешам
ǀ
аманда-хаса-лалитанана-чандра-бимбам 
ананда-самплавам апи плаватам мано ме 
ǀǀ

Пусть этот поток блаженства с луноподобным лицом, украшенным приятной улыбкой, обладающий телом юноши, дарующим прохладу и наделённым элегантной одеждой, которая истекает волнами зелья Купидона из океана сладости, затопляет мой ум постоянно.
КОММЕНТАРИЙ:

Видя Кришну, переполненного блаженством, когда Он посылает Радху в беседку, с любовью, которую источает его улыбающееся лицо, Билвамангала говорит с удовольствием. Пусть же река блаженства, переполняющаяся, чтобы затопить каждого, беспрерывно наводняет мой ум. Это означает: «Пусть эта река блаженства заливает мой ум и переливается там». Что это за наводнение блаженства? Он обладает очаровательным луноподобным лицом, украшенным очень томной (мягкой) улыбкой, чьё намерение понято Радхой. У Него тело юноши (кишора-вешам), которое охлаждает – уничтожает все страдания – и наделено одеждой (бханги-шрнгара), которая элегантно, волнами зелья Купидона, поднимается из океана сладости, взволнованная лучами Его луноподобного лица. Веша – значит тело, согласно словарю. Или Он имеет тело юноши, наделённое одеждой с элегантными складками зелья Купидона, поднимающегося из океана сладости. Или, Он обладает телом юноши, наделённым элегантными одеждами и волнами зелья Купидона. Внешнее значение идентично.

Шрила Гопал Бхатта Госвами написал, что Лилашука настолько наполнен любовью и беспокойством (страстным желанием), что он стал нетерпимым ко всему, что не связано с Кришной. Следовательно, в этом стихе он молится о том, чтобы погрузиться в океан нектара Шри Кришначандры. Пусть мой ум погрузится в поток блаженства! Одна капля этого океана способна утопить все творение.

Текст 
15
  /  Комментариев: 2   
Кришна Карнамрита

авйаджа-манджула-мукхамбуджа-мугдха 
бхаваирасвадйамана-ниджа-вену-винода-надам 
ǀ
акридатам аруна-пада-сароджрухабхйам 
ардре мадийа-хридайе бхуванардрам оджах
ǀǀ

Пусть же этот свет, освещающий всю вселенную, радостно сияет в наших сердцах, смягчённых от соприкосновения с Его красноватыми лотосными стопами, от чистых эмоций Его открытого, безупречно-обаятельного лица и мелодий Его флейты, которыми наслаждается Она (которые посвящены Шри Радхе).
КОММЕНТАРИЙ:

Он говорит с уверенностью, наблюдая Кришну, ведущего Радху к безупречной, яркой, плетённой из тростника беседке на берегу Ямуны, используя кодовые звуки своей флейты, понятые Радхой. Экспрессия идентична прошлым стихам. Пусть этот свет (оджах) сияет (кридатам) радостно (а) в сердцах моих сакхи (мадийа-хрдайе), или пусть этот свет сияет вместе с Радхой, поскольку Радха – это наши сердца, или неотъемлемая составляющая наших сердец с её двумя розоватыми лотосными стопами. Наши сердца смягчены премой (ардре). Или, пусть этот свет сияет в наших сердцах, которые мягки от прикосновения Его стоп. В разлуке их сердца сгорают в боли, только благодаря прикосновению Его стоп они смягчаются.

 

праната-дехинам папа-каршанам
трина-чаранугам шри-никетанам
пхани-пханарпитам те падамбуджам
крину кучешу нах криндхи хрич-чхайам


Твои лотосные стопы, избавляющие от грехов всех, кто предался им, идут за пасущимися коровами и телятами. Эти лотосные стопы — обитель Лакшми-деви — Ты положил на головы змея Калии. Положи их теперь нам на грудь и утоли жажду любви, охватившую наше сердце!

ШБ 10.31.7

 

В чём причина? Кришна делает весь мир мягким. Или звучание Его флейты размягчает весь мир. Он создаёт игривые звуки своей флейтой, которые воодушевляют Его и доставляют удовольствие Радхарани вместе с приятными выражениями Его лица безупречной красоты – такими, как беззвучные разговоры и движения бровей, которые являются намёками для Неё. Звуки Его флейты складываются в секретные команды, перечисленные ниже:

 

канчана-валли-сангини тварайабджа-ваним вихайата бхрамарих

мадхупа мадхусуданас твам рамайитум эшйатй асау нибхртам

 

О, сестра золотой лозы! Пчёлы срочно покидают лес лотосов, и шмель Мадхусудана летит доставить удовольствие тебе в уединённом месте.

 

Или, Он издаёт звуки, похожие на звуки Его флейты, которыми наслаждается Радха вместе с выражениями Его лотосного лица, которое указывает, куда и когда идти.

 

Внешнее значение «Пусть же этот свет освещает моё сердце». Страшась грубой природы своего сердца, он (Билвамангала) заключает, что оно станет мягким от прикосновения лотосных стоп Кришны, и тогда оно станет подходящим для визита Кришны. Остальные строки имеют такой же смысл.

Шри Лилашука желает созерцать стопы Шри Кришны, сладко странствующие во Вриндаване, в пещерах Говардхана, на берегах Калинди и по дорогам Враджа. Пусть же эта сияющая форма распространяет нектарную милость Его розовых лотосных стоп и танцует в моём сердце. Хотя моё сердце жёсткое и не достойно этих очень мягких стоп, но Он - Шри Нанда-Нандан - шагает по скалам Говардхана, когда пасёт скот. Точно так же Он может наступить на моё каменное сердце, подобное скале. Так же, как камни горы Говардхана плавятся от прикосновения Его прекрасных стоп, моё твёрдое сердце тоже будет смягчаться от према-расы, сочащейся из Его лотосных стоп.

Текст 
16
  /  Комментариев: 3   
Кришна Карнамрита

мани-нупура-вачалам

ванде тач-чаранам вибхох ǀ

лалитани йадийани

лакшмани враджа-витхишу ǀǀ

Я склоняюсь к стопам талантливого Кришны, чьи драгоценные ножные браслеты мелодично звенят, а отпечатки стоп с очаровательными символами освещают дорожки Враджа.
КОММЕНТАРИЙ:

Он говорит с восторгом, услышав звук браслетов на лодыжках Кришны, как если бы он следовал на расстоянии за Кришной после понимания того, что эти Двое ушли в одиночестве, и, как Кришна, незаметно для других, следуя за Радхой, входит в беседку. Я склоняюсь к Его стопам, следующим за Радхой, к стопам того, кто талантлив в сопровождении её скрытым от взора маршрутом  (вибхох). Эти стопы распространяют звон от соприкосновений Его ножных  браслетов, украшенных драгоценными каменьями. Созерцая отпечатки Его стоп на дороге, Билвамангала говорит. Символы этих стоп не только здесь, они излучают сияние повсюду в лесах Враджа. Глагол "сиять" должен быть употреблён. Чем они (стопы) характеризуются? Они очаровательны (лалитани), потому что украшены знаками флага, молнии и другими символами. Внешнее значение совершенно.

В предыдущем стихе Шри Лилашука молился лотосным стопам Шри Кришны об их проявлении в своем сердце. Теперь, прославляя те, в высшей степени прекрасные стопы, он выражает свою сокровенный бхаву. Абсолютно невозможно описать очарование прекрасных стоп Шри Кришны. Воодушевлённый поэт считает своей великой удачей получить вдохновение всего лишь пятна блеска одной миллиардной сладости стоп Шри Кришны и восхваляет их с большим старанием.

Когда Шри Лилашука получил видение стоп Шри Кришны в предыдущем стихе, он сначала хотел описать быстрые шаги Вибху, которые спешили на абхисар – встречу с Радхарани. Стопы очень разговорчивы из-за ножных браслетов, инкрустированных драгоценными камнями! * Все символы отпечаток стоп Шри Кришны усеивают узкий путь до абхисара. Поэтому вся слава пути, который украшен отпечатками Его стоп!

__________________________________

*Поэт хочет сказать, что стопы Шри Кришны слишком громкие и болтливые.

Текст 
17
  /  Комментариев: 3   
Кришна Карнамрита

мама четаси спхурату валлави-вибхор

мани-нупура-пранайи манджу синджитам ǀ

камала-ванечара-калинда-канйака-

калахамса-кантха-кала-куджитадритам ǀǀ

Пусть же чарующее позванивание инкрустированных драгоценностями ножных браслетов Наслаждающегося с лучшей из пастушек, которое затмевает мелодичное воркование белых лебедей, плавающих в наполненной цветущими лотосами заводи дочери Калинды, зазвучит в моём сердце.
КОММЕНТАРИЙ:

Пока, ожидая снаружи, после прибытия наедине с сакхи, слыша звон ножных браслетов Кришны во время того, как Он наслаждается с Радхой в беседке в лесу на берегу Ямуны, украшенной лесом из лотосов, он говорит с пристрастием. Пусть же звук позванивания украшений наслаждающегося (вибхох) Радхой, лучшей из пастушек (валлави), проявится в моём сердце! 

 

Украшения описаны. Завораживающее (манджу) позванивание возникает (пранайи) от украшенных драгоценными камнями ножных браслетов на Его стопах, расположенных на высокой позиции для соответствующих игр. Также пранайи может означать "то, что свидетельствует о Его любви к Ней". Позванивание Его драгоценных ножных браслетов очень привлекательно, оно демонстрирует Его любовь к Ней.

 

Пред этим звоном с благоговением преклоняются лебеди, обитающие в лесах из лотосов (камала-ванечара) на реке Ямуне (дочери Калинды). Они приятно воркуют (кала-кантха-куджитаих) и учатся, таким образом, ворковать правильно. Или, звон восхваляется воркующими лебедями, которые населяют рощи из лотосов на Ямуне. Внешний смысл - выразить его (Билвамангалы) чувства, возникающие при проявлении Господа в его сердце.

В предыдущем стихе Шрила Лилашука прославил лотосные стопы Шри Кришны, украшенные драгоценными браслетами. Теперь он молится о том, чтобы услышать песню тех ножных браслетов в своём сердце, чтобы он мог описать сладкое позванивание хотя бы в малой степени. Это объясняется тем, что Сладость Кришны проявляется самостоятельно и независимо, и ее невозможно описать, до тех пор, пока она сама не проявится в нашем сердце.

Шрила Лилашука указал на определённое секретное времяпровождение в этом стихе.

 

Слово валлави-вибхох означает валлави Вибху Шри Радхи. Здесь Вибху означает «эксперт в одновременном выполнении многих действий». Ножные браслеты Шри Кришны выполняют любовные действия, и звук ножных браслетов валлави Радхарани смешивается с ним - (это указывает на випарит-вилас) - пусть моё сердце будет очаровано захватывающей музыкой точно таких же украшений Шри Радхарамана.

 

Здесь «Камала» относится к Шри Радхе. Лебеди, которые плавают в лотосном лесу Шри Радхи, определённо находятся под Её заботой. Они очень дороги Ей и плавают в Ямуне, которая является игровой площадкой Её тайных времяпровождений. Следовательно, у них есть твердое чувство принадлежности Радхарани. Они думают: «Мы принадлежим Свамини и никому другому». Поэтому они приветствуют песню драгоценных браслетов Шри-Шри Радха-Мадхавы, сладко подпевая в резонанс.

Текст 
18
  /  Комментариев: 3   
Кришна Карнамрита

тарунаруна-карунамайа-випулайата-найанам

камала-куча-калаши-бхара-випули-крта-пулакам ǀ

мурали-рава-тараликрта-муни-манаса-налинам

мама кхелату мада-четаси мадхурадхарам амртам ǀǀ

Пусть же, эти красноватые, подобно восходящему Солнцу, наполненные сопереживанием и отзывчивостью, широко раскрытые продолговатые глаза; эти волоски, вставшие дыбом по всему телу от прикосновения тяжёлых, подобных кувшинам грудей лучшей из богинь процветания; звуки флейты, превращающие умы мудрецов в лотосы, подхватываемые течением волшебной музыки; и сладкие, наполненные нектаром губы; пусть они всегда порабощают мой ум, опьяняя его ликованием.
КОММЕНТАРИЙ:

Просунув голову в дыру в беседке, после понимания того, что Их любовные игры закончены, он видит Кришну, который сидит с Радхой на ложе из цветов, снимает с неё усталость и возбуждает её страсть. Сходя с ума от блаженства, он (Билвамангала) созерцает эту сладкую сцену и говорит. Пусть этот нектар переливается в моём сердце, возбуждённом ради счастья моего друга. Тот нектар обладает губами, которые более привлекательны и приятны на вкус, чем целое озеро нектара. Вишва-Коша говорит, что мадхура значит  "приятный на вкус, как сок, и привлекательный".

 

Этот сладкий объект имеет глаза, которые юны, красноваты от питья меда и естественным образом красноваты от того, что излучают опьянение Купидона. Глаза наполнены сопереживанием, они источают это сочувствие, которое проявилось в Его сердце, чтобы избавить Её от усталости при помощи обмахивания. Его глаза по природе широко открыты, и они расширены (випула) от блаженства обретения Радхи. Его глаза продолговаты (айата) от созерцания красоты Шримати. Его волоски стоят дыбом от начала до конца по всему телу (випули), во время того, как Она сидит на Его стороне после интимного контакта с тяжестью, подобных горшкам, грудей Радхарани.

 

Освободив Её от усталости, Он потихоньку, мягко и нежно начинает играть на своей флейте, чтобы разжечь Её желание любовных игр вновь.

 

Видя это, Билвамангала говорит с каймутьей (каймутйа - литературное средство, которое означает "сколько ещё?"). Этот сладкий объект игрой на своей флейте плавит твердые сердца тех, кто пребывает в тишине, уединении (муни) и склонны проявлять гордость, даже если только один человек падает к их стопам. Так насколько же это должно влиять на Радху!

 

Внешнее значение выглядит следующим образом. Его сладость превращает умы гьяни, которые тверды и непоколебимы, подобно горе Меру, в мягкие и податливые (тарали) лотосы.

Сердце Лилашуки очень прекрасно и насыщенно изобилием высочайшей преданности. Он молится Шри Кришне о том, чтобы Он проявился в его сердце. Пусть же этот невыразимый амртам играет в моём сердце, которое опьянено нектаром рас любви.

Камала означает «тот, кто всецело пережил блаженство любви». Это Шри Радха, поскольку Она является единственным обладателем в высшей степени величайшей «мадан-акхйа прем», которая не встречается больше ни у кого.

Шри Лилашука обрёл вдохновение от «кели-авасана-лила» Шри Радха-Мадхавы (божественное времяпровождение, называемое «завершение любовной игры»). Его сердце наполнено радостью, так как главный объект его поклонения – Шри Радха находится в состоянии блаженства. Также он описывает Говинду как Амритам! Губы Кришны стали сладкими благодаря целованию губ Свамини, и поэт восхищён этой сладостью. Созерцая любовное утомление Прияджи, глаза Кришны проявляют милосердие. Они становятся широкими и большими от изумления Её красотой.

Текст 
19
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

амугдхам ардха-найанамбуджа-чумбйамана-

харшакула-враджа-вадху-мадхурананендох ǀ

арабдха-вену-рава-матта-кишора-муртер

авирбхаванту мама четаси ке 'пи бхавах ǀǀ

Пусть это неописуемое состояние Кришны, который принял облик юноши, играющего на флейте более привлекательно, чем прежде, и, невинно целующего, полуприкрыв свои лотосные глаза, луноподобное лицо радостно взволнованной Радхи, пусть же оно проявится в моём сердце.
КОММЕНТАРИЙ:

После пробуждения Радхи, которая возобновила свои игривые желания, Кришна рассматривает Её краешком полуприкрытого глаза, сидя слева. Видя эту сцену, Билвамангала говорит. Пусть это неописуемое состояние Кришны проявится в моём сердце. Он проявляет форму юноши, более привлекательную, чем миллионы купидонов, играя на флейте слаще прежнего. Наполовину прикрыв свои глаза, Он невинно целует луноподобное лицо лучшей девушки Враджа, которая взволнована от радости.

Текст 
20
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

кала-кванита-канканам кара-нируддха-питамбарам

клама-прасрта-кунталам галита-барха-бхушам вибхох ǀ

пунах пракрти-чапалам пранайини-бхуджайантритам

мама спхурату манасе мадана-кели-шаййоттхитам ǀǀ

Божественная Чета поднимается с ложа развлечений Купидона, и Их ножные браслеты мягко позванивают. Их переплетенные волосы полностью развязываются от утомления, а павлинье перо и украшения падают с Их голов. Кришна тянет свою желтую одежду обратно обеими руками, при этом дерзко покушаясь на любимую, а Она препятствует Ему своими руками. Пусть же эта сцена проявится в моём уме!
КОММЕНТАРИЙ:

Заметив желание любовных игр у Радхи, Кришна поднимается, как если бы Он шёл на арену танца Раса, для того, чтобы далее  усилить Её желание и увидеть эффект Её сильного стремления, поскольку Он самый опытный дегустатор (расика-шекхара). Она препятствует Его уходу. Наблюдая это, Билвамангала говорит. Пусть же подъём Кришны, лучшего из экспертов в любовных играх (вибхох), с любовного ложа, проявится в моём уме. Слово "уттхитам" используется для выражения состояния, момента подъёма (точнее, чем значение "он поднялся"). Делая это, Он подтягивает Свои желтые одежды руками. В прошлой игре Они поменялись одеждами, и Она надела Его желтую одежду. Когда Он забирал Свою одежду обратно, Она воспротивилась. Тогда Он использует обе руки, чтобы овладеть одеждой. Во время подъёма слышится звук Их ножных браслетов. По причине Их утомлённости, Её пучок волос и Его косички полностью развязались. Павлинье перо и Её украшения упали. Следует понимать, что у Неё было павлинье перо, украшающее Её пучок волос, а Его косу украшала ювелирная лента. Таким образом была проявлена естественная опрометчивость (пракрти-чапалам) у Обоих, когда Они поднимались с кровати. После Он забрал одежду, взял Её обеими руками за горло и усадил на кровать. Пракрти-чапалам также может означать, что Кришна был резок (чапала) в Своих дерзких поступках (пракрти= пракршта крти), таких как захват Её грудей или губ. Руки Кришны были блокированы руками Радхи (бхуджа-йантритам), которые мешают Его желаниям в манере куттамита (отталкивание любимой).

 

станадхаради-грахане хрт-притав апи самбхрамат

бахих кродхо вйатхитават проктах куттамитах будхаих

 

Куттамита означает продемонстрировать внешний гнев в возбуждении, когда любовник принудительно касается грудей или губ его дорогой женщины.

Уджджвала-нила-мани 11.49

 

Вместо слова мама, слово махах (великолепие) также рассматривается. Пусть великолепие Их вставания с постели является в моём уме.

 

Внешний смысл - это просьба о проявлении этой сцены в сознании Лилашуки. Некоторые говорят, что вставание Кришны с постели игр происходит на исходе ночи.

Текст 
21
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

стока-стока-нирудхйамана-мридула-прасйанди-манда-смитам 
премодбхуда-нираргала-прасримара-правйакта-ромодгамам
ǀ
шротум шротра-манохарам враджа-вадху-лила-митхо джалпитам 
митхйа-свапам упасмахе бхагаватах крида-нимилад-дришах
ǀǀ

Мы видим нашего прекрасного Господина, обладающего всеми достояниями, который удерживает глаза закрытыми, притворяясь спящим, и подслушивает разговоры девушек Враджа, привлекательные для ушей и ума. Он едва-едва улыбается, стараясь сдержаться, и всё же лёгкая улыбка просачивается Ему на уста, а волоски неудержимо поднимаются дыбом по всему телу от прилива премы.
КОММЕНТАРИЙ:

Видя Их увлечёнными любовной схваткой, он уходит с сакхи. Понимая, что игры подошли к концу, он снова приближается. Слыша звук ножных браслетов сакхи снаружи, Кришна притворяется спящим, желая услышать, как Радха шутит с ними. Наблюдая это, Билвамангала говорит с предположением. Мы видим (упасмахе) Кришну, наделённого всеми сокровищами, такими, как красота (бхагаватах), притворяющегося спящим, чтобы слушать, как девушки Враджа игриво сплетничают между собой. Как эти сплетни описываются? Они привлекательны для ушей и ума.

 

«Ах! Ты оставила нас и вошла в лес, чтобы сорвать цветок пуннага (белый лотос или лучший из мужчин - Кришна). Благодаря большой удаче убийца Бакасуры не обрёл Тебя, иначе мы не представляем, как бы Ты была побеждена в Его руках. Мы слышали, что Садьюмна (кто обратился в женщину) и Шикханди (кто стал мужчиной) приходили туда. Вы двое (Радха и Кришна) обучились их искусству. Это правда?» Слыша, как сакхи шутят таким образом, Он едва-едва улыбался (стока-стока), подавляя лёгкую улыбку, которая, несмотря на это, всё же явно просачивалась наружу (прасйанди).

 

«Ах! Уходите и не умничайте! Вы – главные учителя разврата и всех искусств Шикханди! Вы такие распущенные и сейчас хотите испортить меня, сделать подобной вам. Вы подали сигнал и, оставив меня наедине с этим развратником, спрятались в лесу. Слава Богу, Сон - мой дорогой друг. Он пришел, чтобы защитить меня и обнял вашего героя.

 

 Только сейчас Шикханди приходил один и сказал мне:

‘Я пришёл один с моим другом, Судйумной, в беседку, предназначенную для Тебя, сакхи и Кришны. В ответ на просьбу сакхи, я обучил их своим методом. И теперь я  пришёл от моего друга, чтобы проверить компетентность их знания. Тогда они прислали меня сюда, попросив меня обучить Тебя этой науке. Пожалуйста, прими это знание’.

 

Слыша это, я стала гневаться на вас и затем отругала вашего гуру. Мне не следует общаться с вами с тех пор, как вы так оскорбительны и побуждаемы Его похотью».

 

Слыша эти искусные речи, волоски дыбом поднялись по всему Его телу. Он не мог препятствовать этому, даже прилагая усилия, в связи с проявлением премы.

 

Во внешнем, или общепринятом значении, фраза шротра-манохарам означает «беседа была привлекательна для Его ушей». Брахма-самхита вещает: ангани йасйа сакалендрийа-врттиманти: одни органы чувств Господа выполняют функции других органов. Таким образом, благодаря слушанию, другие чувства Кришны также испытывали наслаждение. Остальное аналогично.

Текст 
22
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

вичитра-патранкура-шали бала-

станантарам йама ванантарам ва ǀ

апасйа врндавана-пада-ласйам

упасйам анйам на вилокайама ǀǀ

Позволь нам оставаться подле Кришны, который носит в своём сердце груди юной девушки, разрисованные разноцветными листьями и побегами. Или, возможно мы должны идти в лес собирать цветы. Мы не должны считать кого-либо достойным поклонения, кроме той, чей танец пленяет покровителя Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ:

Боясь, что гопи, которые были брошены во время танца раса, придут сюда, Радха отправляет нескольких сакхи со словами «Соберите несколько цветков чампака и возвращайтесь поскорее». Уходя вместе с несколькими сакхи, Билвамангала рассматривает варианты, как сакхи, которая обладает большей привязанностью к Радхе, чем к Кришне, и которая была лишена служения Радхе в то время. 16

 

Позволь нам (йама) оставаться подле Кришны, который носит в своём сердце груди Радхи (бала), украшенные разноцветными узорами с ростками и листьями с тех пор, как Он украсил Её таким образом в беседке. Или позволь нам оставаться в другом лесу собирать цветы. Врндавана-падам означает та, кто контролирует (да) покровителя Вриндавана (врндавана-па), Кришну. Это сформировано аналогично слову дайада, контролирующий наследство. Она танцует (ласйам) и берёт Его под свой контроль. Позволь нам не считать какую-то другую личность достойной поклонения, кроме (апасйам) Радхи – личности, которой поклоняется Он. Мы поклоняемся только Ей.

 

Вот другое значение. Он говорит с убеждённостью, принимая прибежище у своей природы, имеющей равносильную привязанность к Радхе и Кришне после слушания некоторых сакхи, пришедших туда, в первую очередь говорить, чтобы выявить Их хорошие качества. Они говорили, «О, подруга! Мы должны позволить тем несчастным гопи встретиться с Кришной и осчастливить их».

 

Он высказывается следующим образом. Позволь нам падать среди подобных печальному рокотанию осенних туч (стана), звуков стенаний и причитаний, исходящих от пастушек Враджа, бледных и пасмурных от разлуки, которые все ещё держат разноцветные листья и ростки с тех пор, как они остались без возможности уединённых времяпровождений с Кришной. Или мы должны идти в лес собирать цветы. Затем он видит отпечатки стоп Радхи и Кришны на дорожке и говорит с нетерпением: «Двое юных влюблённых здесь». Таким образом, он говорит: «Мы не должны считать что-либо достойным служения, кроме сокровища тех юных влюблённых, чьи отпечатки стоп танцуют во Вриндаване (пада-ласйам). Мы служим Им».

 

Сакхи, обладающие большей привязанностью к Радхе, чем к Кришне, называются сакхи-снехадхика. Другие, кто имеет равную привязанность к Кришне и Радхе, называются сама-снеха.

 

Внешний смысл следующий. Видя его, упавшего на дороге без чувств, один из его спутников говорит: «Милостивый Кришна находится везде как антарйами (сверхдуша). Ты должен созерцать форму Виталлы или божества Шри-ранги. Помни или созерцай божество». Тогда Билвамангала говорит с убеждённостью своим друзьям, которые утешают его. Мы должны оставаться поглощёнными материальными наслаждениями на груди молодой женщины, или мы должны идти во Вриндаван (ванантарам). Или мы должны идти в другой лес, поскольку вы не квалифицированы для Вриндавана. Мы не должны рассматривать поклонение кому-либо, кроме Кришны, танцующего во Вриндаване. В этом значении фраза вичитра-патранкура-сали (украшенная разноцветными листьями и побегами) изменяет оба слова: стана (грудь) и вана (лес). Субъект, Кришна, конкретно не упомянут, но он возникает в связи со следующим описанием: врндавана-пада-ласйам (танцующий во Вриндаване).

 

16 В этом стихе Билвамангала утверждает свою верность Радхе. После этого следуют 33 стиха, в которых гопи добиваются даршана Кришны.

Текст 
23
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

сардхам самриддхаир амртайаманаир 
атайаманаир мурали-нинадаих
 ǀ 
мурдхабхишиктам мадхуракританим
 
балам када нама вилокайишйе
 ǀǀ 

Когда же я увижу этого юношу, царя среди тех, чьи образы исполнены чарующей сладости, который извлекает подобные нектару звуки из своей флейты, насыщенные музыкальными украшениями?
КОММЕНТАРИЙ:

Медитируя на себя, собирающего цветы и возвращающегося вместе с сакхи к беседке, он видит Радху, лишённую энтузиазма испытывать вкус танца Раса (потому что Кришна ушёл), что вызвано Её благоприятными качествами гордости и негодования как чрезвычайно независимой возлюбленной (свадхина-бхартрка). Кажется, как будто танец Раса завял в отсутствие божественного союза (Радхи и Кришны), который взаимно наполняет танец Раса. Он также видит себя в этом состоянии. Когда Он покидает беседку с желанием слышать беседы, Билвамангала, наполненный тоской по Нему и желанием усилить эту тоску от разлуки, присоединяется к Радхе и страдающим сакхи, которые вышли наружу в поисках Кришны. Когда они блуждают вокруг в поисках Кришны после проявления его слушания, вызванного их стремлением увидеть Кришну, Билвамангала говорит, изображая их разговоры, наполненные стремлением увидеть Кришну, которые он объясняет с внешней и внутренней точек зрения. Это продолжается 33 стиха.17 Необходимо разыскать три значения в этих стихах (изложение сакхи, его внутреннее понимание и его внешнее видение). Говорится: самбхого випраламбхас ча шрнгаро двивидхо матах: существует две разновидности мадхурйа-расы – при встрече и в разлуке.

 

на вина випраламбхена самбхогах пуштим ашнуте

кашайите хи вастрадау бхуйан раго вивардхате

 

Как ткань невозможно покрасить в красный цвет без красной краски, аналогично, счастье супружеской любви невозможно достичь во всей ее полноте без разлуки.

 

Уджджвала-нила-мани 15.3

 

Существует 4 типа разлуки (випраламбха): пурва-рага (прямо перед встречей), мана (разлука, вызванная гневом гопи), према-ваичиттйа (замешательство в преме)18 и праваса (разлука после встречи). Праваса имеет две разновидности: непреднамеренная разлука и разлука, которую Кришна устраивает специально. Преднамеренная разлука имеет также две разновидности: удаление на короткую дистанцию и на дальнюю (например, в Матхуру). Десять состояний возникают в связи с горем от разлуки, когда праваса происходит несколько на расстоянии.

 

чинтатра джагародвегау танавам малинангата

пралапо вйадхир унмадо мохо мртйур даса даса

 

Десять состояний: тревожные мысли, бессонница, беспокойство, побледнение конечностей и истощение, несвязная речь, болезни, безумие, растерянность и жажда смерти.

 

Уджджвала-нила-мани 15.167

 

Эти состояния будут описаны в различных стихах произведения. Данный 23 стих иллюстрирует тревогу (чинта). Стих 27 иллюстрирует несвязную речь (пралапа). Стих 32 описывает беспокойство (удвега). Стих 37 иллюстрирует растерянность (моха) и болезнь (вйадхи). 43 стих демонстрирует истощение (танавам) через утомление тела.

 

Сначала он говорит сакхи, которые утешают его, представляя речи гопи, которые те произносят в сильном стремлении увидеть Кришну. Когда я увижу этого юношу, извлекающего звуки из своей флейты? Те звуки наполнены (самрддхаих) сладостью интонаций и оттенков. Те звуки подобны нектару (амртайа-манаих). Те звуки несутся (атайаманаих) вверх к Вайкунтхе после того, как пробивают оболочку Земли своей сладостью, поскольку они привлекают даже Лакшми. Говорится:

 

рундханн амбу-бхрташ чаматкрти-парам курван мухус тумбурум

дхйанад антарайан санандана-мукхан висмапайан ведхасам

аутсукйавалибхир балим чатулайан бхогиндрам агхурнайан

бхинданн анда-катаха-бхитим абхито бабхрама вамши-дхваних

 

Звуки флейты Кришны остановили движения облаков, изумили гандхарвов и нарушили медитацию великих святых, подобных Санандане и Санаке. Они удивили Господа Брахму, возбудили сильное любопытство в непреклонном уме Махараджи Бали, заставили держателя планет Ананту безумно танцевать и проникли сквозь оболочки вселенной.

 

Видагдха-Мадхава 1.27

 

Он общепризнан как лучший (мурдхабхишиктам) из тех прекрасных образов. Его внутреннее состояние выражено следующим образом: Кришна воспроизводит звуки флейты со скрытыми посланиями, поясняя Радхе, куда идти. Остальное аналогично. Во внешнем значении, однако, стих – это высказывание в ответе своим друзьям, которые пытаются утешить его.

 

____________________________________

17 Это продолжается до 55 стиха после того, как происходит замешательство спхурти и сакшат-кара.

18 Возлюбленная чувствует разлуку с любимым даже не будучи разлучённой, но представляя предстоящую разлуку.

Текст 
24
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

шиширикуруте када ну нах

шикхи-пиччхабхаранах шишур дршох ǀ 

йугалам вигалан-мадху-драва-

смита-мудра-мрдуна мукхендуна ǀǀ 

Когда же этот юноша с павлиньим пером в короне освежит прохладой наши глаза луной своего любящего лица, отмеченного улыбкой, струящейся потоками мёда?
КОММЕНТАРИЙ:

В этом стихе он описывает высказывание, произнесённое Радхе Её подругами (сакхи), которые утешают Её, в то время как их глаза горят желанием видеть Его. Они говорят, «Не плачь. Будучи мягким и сострадательным, Он сейчас проявит себя этим сбитым с толку женщинам».

 

Когда же этот юноша (шишух) освежит прохладой наши глаза луной своего лица? Как Он выглядит? Его корона украшена павлиньим пером. Как выглядит Его лицо? Оно приятно отмечено улыбкой, струящейся потоками мёда. Внутреннее значение таково: Его приятное луноподобное лицо радостно улыбается по причине указания направления Радхе незаметно для других (мудра). Внешнее значение такое же.

Текст 
25
  /  Комментариев: 1   
Кришна Карнамрита

карунйа-карбура-катакша-нирикшанена

тарунйа-самвалита-шаишава-ваибхавена ǀ 

апушната бхуванам адбхута-вибхрамена

шри-кршна-чандра шиширикуру лочанам ме ǀǀ 

О, луна-Кришна! Прошу, охлади мои глаза, бросив на них свой окрашенный милостью взгляд, наделённый великолепием Твоей юности, которая наполняет жизненной силой вселенные и изумляет своей божественной красотой.
КОММЕНТАРИЙ:

Сейчас он выражает слова, сказанные отдельными сакхи, которые возносят молитвы Кришне в сильной тоске. О, луна-Кришна! Охлади мои глаза, бросив свой милостивый, окрашенный различными оттенками (карбура), боковой взгляд. Его взгляд описан как красочный, потому что цвет каруна-расы неоднородный.19 Взгляд обладает сокровищем каишора (шаишавам), наделённым молодостью. Он всецело питает мир и полон изумительной красоты (вибхрамена). Это подразумевает, что луна-Кришна охладит лотосные глаза, сжигаемые солнцем разлуки.

 

Другое значение может быть получено, рассматривая первые три строки как звенья разлуки. О, луна-Кришна! Охлади мои глаза своим милостивым взглядом с помощью богатства Твоей юности и Твоей божественной красоты, которая полностью наполняет этот мир. Это метафора, отражающая факт того, что луна выполняет аналогичную функцию.

 

Внутренний смысл таков: «Охлади мои глаза своим взглядом, который посылает указания Твоей возлюбленной». Остальной стих рассматривается аналогично этому. Внешнее значение совершенно.

____________________________________

19  В Бхакти-Расамрита Синдху 2.1.118 цвет каруна-расы описывается как дхумра, что может означать серый, разноцветный или смесь красного и чёрного.

Новый текст 

Отзывы - "Кришна Карнамрита" - Билвамангала Тхакур