Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Шаранагати. На королун карама. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шаранагати. На королун карама. Перевод бхаджана (ISKCON)
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведанам
6
Автор: Бхактивинода Тхакур

ЧАСТЬ 2. АТМА-НИВЕДАНАМ - Полное вручение себя Господу. Песня 1

Построчный перевод

1

 

на королун карама,

я не заслужил ни благочестия

гейана нахи бхело,

ни знания

на севилун чарана тохар

не служил стопам Твоим

джада-сукхе матийа

чувственными наслаждениями захваченный

апанаку банча-и

я себя обманывал

пекхахун чаудиша андхийар

и теперь вижу повсюду лишь тьму

2

 

тухун натха!

Ты, о Господь,

каруна-нидан

всей милости источник.

туйа пада-панкадже

Твоим лотосным стопам

атма самарпилун

я вручаю себя

море крпа короби бидхан

пожалуйста, прояви Свое сострадание

3

 

пратигья томара ои,

Ты обещал, что каждый

джо хи шаранагата,

кто примет прибежище у Тебя,

нахи со джанабо парамад

не будет знать ни страха, ни опасностей.

со хама душкрти

для такого грешника, как я

гати на хеар-и ана,

нет иного прибежища.

аба магон туйа парасада 

я молю о Твоей безграничной милости

4

 

ана мано-ратха

свободу от желаний,

нихшеша чходато,

познаю

каб хама хаубун тохара

о когда же я стану Твоим.

нитйа-севйа тухун

вечный объект служения Ты

нитйа-себака муи,

а я твой вечный слуга

бхакативинода бхава сара

такова суть настроения преданности Бхактивинода.

 

Пословный и литературный переводы

 

1

на королун карама, гейана нахи бхело,
на севилун чарана тохар
джада-сукхе матийа, апанаку банча-и,
пекхахун чаудиша андхийар 

на - не; каралун - сделал; карама - благих дел; джнана - знаний; нахи - не; бхела - было; на - не; севилун - служил; чарана - стопам; тохара — Твоим; джада - в материальном; сукхе - счастье; матийа - став пьяным; апанаку - себя; ванча-и - обманывая; пекхахун - видел; чаудиша - со всех сторон; андхийара - тьму.

Я не заслужил ни благочестия, ни знания. Захваченный чувственными наслаждениями, я лишь обманывал себя, и теперь вижу, что со всех сторон на меня надвигается тьма.

 

2

тухун натха! каруна-нидан
туйа пада-панкадже, атма-самарпилун,
море крипа короби видхан 

тухун - Ты; натха - Господь; каруна - милость; нидана - источник; туйа - у Твоих; пада-панкадже - лотосных стоп; атма - себя; самарпилун - отдал; море - мне; крипа караби - яви милость; видхана - законную.

О Господь, Ты, источник всей милости. Я вручаю себя Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, яви Своё сострадание ко мне.

 

3

пратигйа  томара ои, джо хи шаранагата,
нахи со джанабо парамад
со хама душкрити, гати на хера-и ана,
аб магон туйа парасад 

пратиджна - обещание; томара - Твое; аи - то; йо - кто; хи - непременно; шаранагата - вручивший себя; нахи - не; сах - тот; джанава - узнает; прамада - горя; сах - этот; хама - я; душкрити - грешник; гати - пути; на - не; хера-и - видя; ана - другого; ава - сейчас; магон - прошу; туйа - Твоей; прасада - милости.

Ты обещал, что каждый, кто примет у Тебя прибежище, не будет знать ни страха, ни опасностей. Для такого грешника, как я, нет иного прибежища. Я молю Тебя о Твоей безграничной милости.

 

4

ана мано-ратха, нихшеша чходато,
каб хама хаубун тохара
нитйа-севйа тухун, нитйа-себака муи,
бхакативинода бхава сара

ана - другие; маноратха - желания; нихшеша - полностью; чходата - отброшены; кабе - когда; хама - я; хаубун - буду; тахара - Твоим; нитйа - вечный; севйа - объект служения; тухун - Ты; нитйа - вечный; севака — слуга; муни - я; бхактивинода - Бхактивиноды; бхава - существования; сара - суть.

О когда же я познаю свободу от мирских желаний, и буду принадлежать только Тебе? Ты вечный объект моего служения, а я Твой вечный слуга — такова подлинная суть преданности Бхактивинода.

 

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
20 окт 2019
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, атма-ниведанам

Похожее на Шаранагати. На королун карама. Перевод бхаджана (ISKCON)