ЧАСТЬ 4. Авашйа Ракшибе Кришна - Вишваса Палана - Вера в защиту и покровительство Кришны. Песня 3
Построчный перевод
1 атма-самарпане |
когда я предался Тебе, |
гела абхимана |
это сняло с меня бремя ложной гордости. |
нахи карабун |
не буду я больше стараться |
ниджа ракха-бидхана |
ради собственного благополучия. |
2 |
|
туйа дхана джани |
в Твоей защите |
тухун ракхоби, натха, |
я уверен о Господь |
палйа годхана |
ибо, подобно одной из твоих коров или телят |
джнана кари тува сатха |
я Твое драгоценное сокровище. |
3 |
|
чараоби мадхаба! |
паси меня о Мадхава |
йамуна-тире |
на берегах Ямуны |
бамши баджаота |
на флейте.грациозно играя |
дакоби дхире |
позови нежно |
4 |
|
агха-бака марата |
гигантских демонов, таких как Агха и Бака убивая |
ракша-бидхана |
полную защиту, |
караби сада тухун |
вседа будешь давать Ты |
гокула-кана! |
о любовь Гокулы ! |
5 |
|
ракша караби тухун |
защитишь Ты |
нишчайа джани |
твердо уверенный |
пана карабун хама |
я напьюсь |
джанума-пани |
воды из Ямуны. |
6 |
|
калийа-докха |
яд змея Калийи |
караби бинаша |
уничтожишь |
шодхаби нади-джала, |
очистишь воды Ямуны, |
бадаоби аша |
и этими героическими деяниями усилишь нашу веру |
7 |
|
пийата дабанала |
проглотя лесной пожар |
ракхиба мойа |
несомненно защитишь меня |
гопала, гобинда |
Гопалом и Говиндой, |
нама таба хайа |
Ты, кого зовут, |
8 |
|
сура-пати |
когда, царь полубогов Индра |
дурмати-наша бичари |
злые замыслы задумав |
ракшоби баршане, |
защитишь нас от, потоков дождя, |
гири бара-дхари! |
подняв могучий Холм Говардхана! |
9 |
|
чатур-анана |
когда четырехголовый Брахма |
карабо джаб чори |
украдет Твоих друзей-пастушков и телят |
ракша короби мое, |
то Ты тоже несомненно защитишь меня |
гокула-хари! |
о Гокула Хари! |
10 бхакативинода |
теперь Бхактивинода |
туйа гокула-дхана |
принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. |
ракшоби кешава! |
защити меня о Кешава |
корато джатан |
пожалуйста, огради Своей заботой. |
Пословный и литературный переводы
1
атма-самарпане гела абхиман
нахи коробун ниджа ракха-видахан
атма-самарпане – когда вручил себя; гела – ушла; абхимана – гордыня; нахи – не; карабун – буду делать; ниджа – собственной; ракша – защиты; видхана – исполнения.
Предание Тебе сняло с меня бремя ложной гордости. Впредь я не стану жить лишь ради собственного благополучия.
2
туйа дхана джани` тухун ракхобо, натх!
палйа годхана гйана кари` туйа сатх
туйа – Твою; дхана – собственность; джани – зная; тухун – Ты; ракшаби – защитишь; натха – Господь; палйа – надлежащей защите; годхана – коровой; джани кари – признав; туйа – с Твоими; сатха – вместе.
О Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо я — твоя собственность, как один из твоих телят или коров, которых Ты чутко оберегаешь.
3
чараоби мадхава! джамуна-тире
бамши баджаото дакоби дхире
чараоби – спаси; мадхава – Мадхава; йамуна – Ямуны; тире – на берегу; вамши – флейту; баджаота – заставь звучать; дакаби – позови; дхире – нежно.
О Мадхава, я вижу, как Ты ведешь Свои стада на пастбище вдоль берегов Ямуны. Ты зовешь Своих коров, мелодично играя на флейте.
4
агха-бака марато ракха-видхан
коробе сада тухун гокула-кан!
агха – Агху; бака – Баку; марата – убив; ракша – защиты; видхана – исполнение; караби – будешь совершать; сада – всегда; тухун – Ты; гокула-кана – любовь Гокулы;
Сражая на смерть демонов-великанов, таких как Агха и Бака, Ты вечно охраняешь покой Своих преданных, О Гокула Кана!
5
ракха короби тухун нишчой джани
пана коробун хама джамуна-пани
ракша караби – защитишь; тухун – Ты; нишчайа – твердо; джани – знаю; пана карабун – буду пить; хама – я; йамуна – Ямуны; пани – воду.
Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я напьюсь воды из Ямуны.
6
калийа-докха короби винаша
шодхоби нади-джала, бадаоби аша
калийа – Калии; докха – яд; караби винаша – уничтожишь; шодхаби – очистишь; нади – реки; джала – воды; бадаоби – увеличишь; аша – веру.
Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не подействует на нас. Ты очистишь Ямуну, и совершенное Тобой чудо укрепит нашу веру.
7
пийато даванала ракхоби мой
“гопала”, “говинда” нама тава хой
пийата – проглотив; даванала – лесной пожар; ракшаби – защитишь; мойа – меня; гопала – Гопала; говинда – Говинда; нама – имена; тава – Твои; хайа – есть.
Ты, кому принадлежат имена Говинды и Гопалы, несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар.
8
сура-пати-дурмати-наша вичари
ракхоби варшане, гири вара-дхари!
сура – полубогов; пати – предводителем; дурмати – злых замыслов; наша – разрушение; вичари – задумав; ракшаби – защитишь; варшане – в дождь; гири-вара-дхари! – Ты, кто держит лучшую из гор!
Когда Индра, царь полубогов, начнет заливать землю потоками дождя, Ты укротишь его гнев и защитишь нас, подняв могучий Холм Говардхана!
9
чатур-анана корабо джаб чори
ракха короби муджхе, гокула-хари!
чатуранана – четырехликий; караба – совершит; йава – внезапно; чори – воровство; ракша караби – защитишь; мойе – меня; гокула-хари – Хари, обитающий в Гокуле.
Когда четырехголовый Брахма украдет Твоих друзей-пастушков и телят, Ты тоже несомненно защитишь меня, о Гокула Хари!
10
бхакативинода — туйа гокула-дхан
ракхоби кешава! корато джатан
бхактивинода – Бхактивинода; туйа – Твое; гокула – Гокулы; дхана – достояние; ракшаби – защити; кешава – Кешава; карата – окружив; йатана – заботой.
Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О Кешава, пожалуйста, огради его Своей заботой.