ЧАСТЬ 5. Бхакти-анукула-матра карджера свикара - принятие действий, развивающих чистую преданность Богу. Песня 3
Построчный перевод
1 |
||
шуддха-бхаката |
чистых преданных |
|
чарана-рену, |
пыль с лотосных стоп |
|
бхаджана-анукула |
благоприятствует преданному служению |
|
бхаката-сева, |
служение же вайшнавам |
|
парама-сиддхи |
высшее совершенство |
|
према-латикара мула |
и корень нежного ростка божественной любви. |
|
2 |
|
|
мадхава-титхи |
святые праздничные дни - такие, как Джанмаштами и Экадаши |
|
бхакти-джанани, |
это мать преданности |
|
джатане палана кори |
для тех, кто с почтением относится к ним. |
|
кришна-басати, |
святые места игр Шри Кришны. |
|
басати боли', |
местом своего жительства |
|
парама адаре бори |
с благоговением и любовью я избрал |
|
3 |
|
|
гаур амара, |
Господь Гаурасундара мой |
|
дже-саба стхане, |
где, являя Свои игры, путешествовал по всем местам |
|
корало бхрамана ранге |
я пройду радостно |
|
се-саба стхана, |
эти все места |
|
херибо ами |
буду лицезреть |
|
пранайи-бхаката-санге |
вместе с любящими преданными |
|
4 |
|
|
мриданга-бадйа, |
звуки мриданги |
|
шуните мана, |
стоит мне услышать,в моем уме |
|
абасара сада джаче |
возникает желание присоединиться к киртану |
|
гаура-бихита |
учрежденному Гаурангой |
|
киртана шуни' |
а когда я слышу песни, в которых поется об играх Гаурачандры, |
|
ананде хридойа наче |
мое сердце в экстазе танцует |
|
5 |
|
|
джугала-мурти |
божественной четы, Шри Шри Радхи Кришны, мурти |
|
декхийа мора, |
созерцая я |
|
парама-ананда хойа |
несказанную радость испытываю |
|
прасада-себа, |
прасад Господа |
|
корите хойа, |
почитая |
|
сакала прапанча джайа |
я все мирские иллюзии побеждаю. |
|
6 |
|
|
дже-дина грихе, |
как в моем доме |
|
бхаджана декхи, |
поклоняются и служат Господу Хари когда я вижу |
|
грихете голока бхайа |
он тут же превращается в Голоку Вриндавану |
|
чарана-сидху, |
когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества, |
|
декхийа ганга, |
я вижу священные воды Ганги, стекающие со стоп Господа |
|
сукха са сима пайа |
и мое счастье не знает границ. |
|
7 |
|
|
туласи декхи' |
священное дерево туласи |
|
джурайа прана, |
утешение моей души, |
|
мадхава-тошани джани |
она дарует радость Господу Кришне я знаю |
|
гаура-прийа |
так любимый Господом Чайтаньей, |
|
шака-севане, |
шак когда я почитаю, |
|
дживана сартхака мани |
моя жизнь не бессмысленна. я убеждаюсь |
|
8 |
|
|
бхакативинода, |
Бхактивинода |
|
кришна-бхаджане |
служению Шри Кришне. |
|
анукула пайа джаха |
все, что благоприятствует |
|
прати-дибасе, |
изо дня в день |
|
парама-сукхе, |
с величайшей радостью |
|
свикара коройе таха |
принимает |
Пословный и литературный переводы
1
шуддха-бхаката-чарана-рену, бхаджана-анукула
бхаката-сева, парама-сиддхи, према-латикара мула
шуддха-бхакта – чистых преданных; чарана-рену – пыль со стоп; бхаджана-анукула – благоприятна для поклонения; бхакта-сева – служение вайшнавам; парама-сиддхи – высшее совершенство; према-латикара –ростка любви; мула – корень.
Пыль с лотосных стоп чистых преданных благоприятствует бхаджану, а служение вайшнавам — высшее совершенство и корень нежного ростка божественной любви.
2
мадхава-титхи, бхакти-джанани, джатане палана кори
кришна-васати, васати боли’, парама адаре бори
мадхава-титхи – святые дни Мадхавы; бхакти-джанани – мать преданности; йатане – старательно; палана кари – соблюдаю; кришна-васати – место пребывания Шри Кришны; васати – жилищем; бали – назвав; парома – с великим; адаре – почтением; бари – избираю.
Я по всем правилам соблюдаю святые дни, такие как экадаши и Джанмаштами, ибо они - мать преданности. Эти дни — Сам Кришна и, почитая их, можно легко достичь Его. Посещение мест развлечений Кришны дарует благословение.
3
гоура амара, дже-саба стхане, короло бхрамана ранге
се-саба стхана, херибо ами, пранайи-бхаката-санге
гаура – Господа Гауранги; амара – моего; йе-саба – все, которые; стхане – места; карала бхрамана – обойду; ранге – радостно; се-саба – те все; стхана – места; хериба – буду осматривать; ами – я; пранайи – с любящими; бхакта – преданными; санге – вместе.
Вместе с дорогими преданными Господа я обойду все места, которых коснулись лотосные стопы Гауранги Махапрабху.
4
мриданга-вадйа, шуните мана, авасара сада джаче
гоура-вихита, кирта нашуни’, ананде хридойа наче
мриданга-вадйа – музыку мриданги; шуните – слушать; мана – ум; авасара – о благоприятной возможности; сада – всегда; йаче – просит; гаура-вихита – учрежденный Гаурангой; киртана – воспевание святых имен Бога; шуни – услышав; ананде – в блаженстве; хридайа – сердце; наче – танцует.
При звуках мриданги меня охватывает ликование, а во время киртана, прославляющего Махапрабху, сердце пускается в пляс.
5
йугала-мурти, декхийа мора, парама-ананда хойа
прасада-сева, корите хойа, сакала прапанча джайа
йугала-мурти – образ (Божественной) Четы; декхийа – завидев; мора – мое; парама-ананда – высшее блаженство; хайа – возникает; прасада-сева – служение прасаду; карите – совершать; хайа – есть; сакала – над всей; прапанча – иллюзией; джайа – победа.
Созерцая мурти Божественной Четы, я чувствую нескончаемое блаженство. Служение Их прасаду освобождает из-под власти материальной природы.
6
дже-дина грихе, бхаджана декхи, грихете голока бхайа
чарана-сидху, декхийа ганга, сукха на сима пайа
йе – который; дина – день; грихе – в доме; бхаджана – поклонение; декхи – вижу; грихете – в доме; голока – духовный мир Голоки; бхайа – возникает; чарана – стоп; сидху – нектар; декхийа – завидев; ганга – реку Гангу; сукха – счастье; на – не; сима – границ; пайа – имеет.
Когда в моем доме поклоняются Радхе и Кришне, он тут же превращается для меня в Голоку-Вриндавану. А когда я принимаю чаранамриту Божеств, я вижу священные воды Ганги, стекающие с лотосных стоп Господа, и мое счастье не знает границ.
7
туласи декхи’, джурайа прана, мадхава-тошани джани’
гоура-прийа, шака-севане, дживана сартхака мани
туласи – на туласи; декхи’– глядя; джудайа – в покое; прана – жизнь; мадхава – Мадхаву; тошани – радующую; джани – зная; гаура – Гаурангой; прийа – любимому; шака-севане – когда воздаю почтение шаку; дживана – жизнь; сартхака – обладающей смыслом; мани – считаю.
Когда я вижу Туласи, мое сердце успокаивается, ибо я знаю, что она приносит радость Господу Мадхаве. А когда я ем шак (двадцать две разновидности зелени), который так любил Чайтанья Махапрабху, я чувствую, что достиг успеха в жизни.
8
бхакативинода, кришна-бхаджане, анукула пайа джаха
прати-дивасе, парама-сукхе, свикара коройе таха
бхактивинода – Бхактивинода; кришна-бхаджане – в служении Шри Кришне; анукула – благоприятное; пайа – обретает; йаха – которое; прати-дивасе – ежедневно; парама-сукхе – с огромным счастьем; свикара карайе – принимает; таха – то.
С огромной радостью Бхактивинода изо дня в день принимает все, что благоприятствует кришна-бхаджану.