Smaranam.ru
Вайшнавский интернет-портал

Шаранагати. Сарвасва Томар. Перевод бхаджана (ISKCON)

Материалы:
Сортировка:

Показать фильтры
Показать фильтры
Шаранагати. Сарвасва Томар. Перевод бхаджана (ISKCON)
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, гоптритве-варана
6
Автор: Бхактивинода Тхакур

ЧАСТЬ 3. ГОПТРИТВЕ ВАРАНА - Полное вручение себя Господу. Песня 3

Построчный перевод

1

 

сарвасва томар

все Твоим

чаране сампийа

стопам поднеся

падечхи томара гхаре

я падаю в поклоне перед Твоим домом.

туми то тхакура

Ты Верховный Господь.

томара кукура

своей домашней собакой.

балийа джанахо море

пожалуйста, считай меня

2

 

бандхийа никате

посади меня на цепь,

амаре палибе

и заботься, как пожелаешь.

рахиба томара дваре

я буду оставаться уТвоего порога,

пратипа-джанере

врагам

асите на диба

пройти не дам

ракхиба гадера паре 

я буду держать их по ту сторону рва, окружающего Твой дом.

3

 

таба ниджа-джана

Твои преданные

прасада себийа,

прасад вкусят

уччхишта

оставшаяся

ракхибе йаха

 сохранившаяся пища,

амара бходжана,

будет поддерживать во мне жизнь

парама-ананде,

в великом экстазе

прати-дина хабе таха

ежедневно я буду пировать вкушая эти остатки

4

 

босийа шуийа

сидя или лежа,

томара чарана,

на Твои лотосные стопы

чинтибо сатата ами

буду медитировать постоянно я

начите начите,

начну танцевать в восторге

никате йаиба 

я немедленно к Тебе прибегу

йакхана дакибе туми

когда Ты позовешь меня

5

 

ниджера пошана

о собственном поддержании

кабху на бхавиба

никогда не буду думать

рахиба  

поддерживая жизнь

бхавера бхоре

за счет многочисленных проявлений экстаза

бхакативинода

Бхактивинода

томаре палака,

Твою защиту

балийа барана каре

испросив избирает

 



Пословный и литературный переводы


1

сарвасва томара, чаране сампийа,

 понечхи томара гхаре

туми то’ тхакура, томара кукура,

 болийа джанаха море 

сарвасва – все; томара – к Твоим; чаране – стопам; санпийа – поднеся; падечхи – пал; томара – Твоего; гхаре – дома; туми – Ты; та’ – же; тхакура – Господь; томара – Твой; куккура – пес; балийа – сказав; джанаха – знай; море – меня.

О Господь! Все, что у меня есть, я отдаю Твоим лотосным стопам. Я падаю ниц пред Тобой и Твоей обителью. Прошу Тебя, сделай меня Своим верным псом.

 

2

бандхийа никате, амаре палибе, 

рохибо томара дваре

пратипа-джанере, асите на дибо, 

ракхибо горера паре 

бандхийа –  привязав; никате – рядом; амаре – ко мне; палибе –  заботу прояви; рахиба –  останусь; томара – у  Твоих; дваре – ворот; пратипа джанере – врагу; асите – пройти; на –  не, диба – дам; ракшиба – буду защищать; гадера – рва; паре – на противоположной стороне.

Посади меня на цепь у дверей, и ни одному недругу я не позволю приблизиться к Твоему дому.

 

3

тава ниджа-джана, прасада севийа, 

уччхишта ракхибе джаха

амара бходжана, парама-ананде,

 прати-дина ха’бе таха 

тава – Твои; ниджа-джана – преданные; прасада – освященную пищу; севийа – почтив; уччхишта – оставшееся; ракшибе – сохранят; йаха – которое; амара – моей; бходжана – пищей; парама – в величайшем; ананде – блаженстве; прати-дина – ежедневно; ха’бе – будет; таха – та.

Каждый день с огромной радостью я буду доедать остатки пищи Твоих дорогих преданных, почитающих Твой прасад.

 

4

босийа шуийа, томара чарана, 

чинтибо сатата ами

начите начите, никате джаибо,

 джакхона дакибе туми

басийа – сидя; шуийа – лежа; томара – о Твоих; чарана – стопах; чинтиба – буду думать; сатата – постоянно; ами – я; начите начите – танцуя; никате – рядом; йаиба –  побегу; йакхана  –  когда; дакибе – позовешь; туми – Ты.

Что бы ни делал, я буду постоянно помнить о Твоих лотосных стопах, а когда Ты позовешь меня, стремглав помчусь к Тебе, на ходу пританцовывая от радости.

 

5

ниджера пошана, кабху на бхавибо,

 рохибо бхавера бхоре

бхакативинода, томаре палака,

 болийа варана коре

ниджера – о собственном; пошана – поддержании; кабху на – никогда; бхавиба – буду думать; рахиба – пребуду; бхавера – любви; бхаре – в исступлении; бхактивинода – Бхактивинода; томаре – Твою; палака – защиту; балийа – испросив; варана каре  избирает.

«О Господь! День и ночь погруженный в бхаву, я не буду заботиться о пропитании, ибо я принял Тебя своим защитником и покровителем», — говорит Бхактивинода.


Владимир Кузьмин, знаменитый российский рок-музыкант исполняет бхаджан Сарвасва Томара:

Рейтинг: 4.8 - 14 голосов
31 окт 2019
шаранагати, бхаджан, Бхактивинода Тхакур, гоптритве-варана

Похожее на Шаранагати. Сарвасва Томар. Перевод бхаджана (ISKCON)