ЧАСТЬ 3. ГОПТРИТВЕ ВАРАНА - Полное вручение себя Господу. Песня 3
Построчный перевод
1 |
|
сарвасва томар |
все Твоим |
чаране сампийа |
стопам поднеся |
падечхи томара гхаре |
я падаю в поклоне перед Твоим домом. |
туми то тхакура |
Ты Верховный Господь. |
томара кукура |
своей домашней собакой. |
балийа джанахо море |
пожалуйста, считай меня |
2 |
|
бандхийа никате |
посади меня на цепь, |
амаре палибе |
и заботься, как пожелаешь. |
рахиба томара дваре |
я буду оставаться уТвоего порога, |
пратипа-джанере |
врагам |
асите на диба |
пройти не дам |
ракхиба гадера паре |
я буду держать их по ту сторону рва, окружающего Твой дом. |
3 |
|
таба ниджа-джана |
Твои преданные |
прасада себийа, |
прасад вкусят |
уччхишта |
оставшаяся |
ракхибе йаха |
сохранившаяся пища, |
амара бходжана, |
будет поддерживать во мне жизнь |
парама-ананде, |
в великом экстазе |
прати-дина хабе таха |
ежедневно я буду пировать вкушая эти остатки |
4 |
|
босийа шуийа |
сидя или лежа, |
томара чарана, |
на Твои лотосные стопы |
чинтибо сатата ами |
буду медитировать постоянно я |
начите начите, |
начну танцевать в восторге |
никате йаиба |
я немедленно к Тебе прибегу |
йакхана дакибе туми |
когда Ты позовешь меня |
5 |
|
ниджера пошана |
о собственном поддержании |
кабху на бхавиба |
никогда не буду думать |
рахиба |
поддерживая жизнь |
бхавера бхоре |
за счет многочисленных проявлений экстаза |
бхакативинода |
Бхактивинода |
томаре палака, |
Твою защиту |
балийа барана каре |
испросив избирает |
Пословный и литературный переводы
1
сарвасва томара, чаране сампийа,
понечхи томара гхаре
туми то’ тхакура, томара кукура,
болийа джанаха море
сарвасва – все; томара – к Твоим; чаране – стопам; санпийа – поднеся; падечхи – пал; томара – Твоего; гхаре – дома; туми – Ты; та’ – же; тхакура – Господь; томара – Твой; куккура – пес; балийа – сказав; джанаха – знай; море – меня.
О Господь! Все, что у меня есть, я отдаю Твоим лотосным стопам. Я падаю ниц пред Тобой и Твоей обителью. Прошу Тебя, сделай меня Своим верным псом.
2
бандхийа никате, амаре палибе,
рохибо томара дваре
пратипа-джанере, асите на дибо,
ракхибо горера паре
бандхийа – привязав; никате – рядом; амаре – ко мне; палибе – заботу прояви; рахиба – останусь; томара – у Твоих; дваре – ворот; пратипа джанере – врагу; асите – пройти; на – не, диба – дам; ракшиба – буду защищать; гадера – рва; паре – на противоположной стороне.
Посади меня на цепь у дверей, и ни одному недругу я не позволю приблизиться к Твоему дому.
3
тава ниджа-джана, прасада севийа,
уччхишта ракхибе джаха
амара бходжана, парама-ананде,
прати-дина ха’бе таха
тава – Твои; ниджа-джана – преданные; прасада – освященную пищу; севийа – почтив; уччхишта – оставшееся; ракшибе – сохранят; йаха – которое; амара – моей; бходжана – пищей; парама – в величайшем; ананде – блаженстве; прати-дина – ежедневно; ха’бе – будет; таха – та.
Каждый день с огромной радостью я буду доедать остатки пищи Твоих дорогих преданных, почитающих Твой прасад.
4
босийа шуийа, томара чарана,
чинтибо сатата ами
начите начите, никате джаибо,
джакхона дакибе туми
басийа – сидя; шуийа – лежа; томара – о Твоих; чарана – стопах; чинтиба – буду думать; сатата – постоянно; ами – я; начите начите – танцуя; никате – рядом; йаиба – побегу; йакхана – когда; дакибе – позовешь; туми – Ты.
Что бы ни делал, я буду постоянно помнить о Твоих лотосных стопах, а когда Ты позовешь меня, стремглав помчусь к Тебе, на ходу пританцовывая от радости.
5
ниджера пошана, кабху на бхавибо,
рохибо бхавера бхоре
бхакативинода, томаре палака,
болийа варана коре
ниджера – о собственном; пошана – поддержании; кабху на – никогда; бхавиба – буду думать; рахиба – пребуду; бхавера – любви; бхаре – в исступлении; бхактивинода – Бхактивинода; томаре – Твою; палака – защиту; балийа – испросив; варана каре – избирает.
«О Господь! День и ночь погруженный в бхаву, я не буду заботиться о пропитании, ибо я принял Тебя своим защитником и покровителем», — говорит Бхактивинода.
Владимир Кузьмин, знаменитый российский рок-музыкант исполняет бхаджан Сарвасва Томара: